Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence, compared to the policies reported in the previous national communications, a shift from regulatory approaches towards economic and fiscal approaches can be observed. Таким образом, по сравнению с политикой, которая упоминалась в предыдущих национальных сообщениях, можно отметить переход от регулирования к экономическим и фискальным подходам.
Hence, the Committee's decision spells out that reason for inadmissibility that was supported by a majority amongst those members who felt that the communication was inadmissible. Таким образом, в решении Комитета излагается та причина для неприемлемости, которая была поддержана большинством членов, считавших, что сообщение является неприемлемым.
Hence the messages contained in the Convention and other such instruments are promoted in a manner that is understandable, bringing about the best possible result. Таким образом, идеи, провозглашенные в Конвенции и других подобных договорах, пропагандируются на понятной основе при достижении наилучших возможных результатов.
Hence, the CHRAJ and the NCCE have been working hard to educate the people of Ghana. Таким образом, КПЧАЮ и НКГВ прилагают энергичные усилия для просвещения народа Ганы.
Hence, also during the trial phase, a lump-sum system will apply for all work of counsel, whether hearing or preparation. Таким образом на этапе судебного разбирательства будет применяться система единовременных выплат за работу, проделанную адвокатами на этапе заслушания или подготовки.
Hence suitable institutional conditions must obtain to facilitate such exit, and to support the rapid reallocation of those assets that can be used profitably elsewhere to be re-assigned. Таким образом, необходимы соответствующие институциональные условия, обеспечивающие такую ликвидацию предприятий и оперативное перераспределение тех активов, которые могут рентабельно использоваться в других местах.
Hence, contraception is accessible to all women,, on the basis of the recommendation of the gynaecologist and has to be paid for. Таким образом, методы контрацепции доступны всем женщинам, и их можно купить по рекомендации.
Hence the resources provided under the core budget will be used to maintain the core activities of the secretariat in support of the process. Таким образом, ресурсы, ассигнуемые из основного бюджета, будут использоваться для поддержания основных видов деятельности секретариата в поддержку этого процесса.
Hence, it is no longer accurate to think of the PAS as a fundamentalist party and the UMNO as moderate. Таким образом, сейчас будет уже неправильно считать PAS партией фундаменталистов, а UMNO - партией умеренных.
Hence, Morocco appeals to all States that are not parties to these treaties to accede to them and thereby strengthen efforts to consolidate international peace and security. Поэтому Марокко призывает все государства, не являющиеся участниками этих договоров, присоединиться к ним и таким образом активизировать усилия по укреплению международного мира и безопасности.
Hence, the court should not intervene, even in the case of very serious international crimes, where national judicial systems fulfilled their functions effectively. Таким образом, Суд не должен вмешиваться даже в рассмотрение международных преступлений особой тяжести, когда национальные судебные системы эффективно исполняют свои функции.
Hence, the proposal to impose an immediate moratorium on commercial activities in the extractive industry in Liberia comes against the background of past experiences and existing realities. Таким образом, предложение о немедленном введении моратория на коммерческую деятельность в добывающей промышленности Либерии опирается на опыт прошлых лет и существующие реальности.
Hence, staff members are acting on their own and often lack the knowledge and support to effectively integrate environmental concerns into their decision-making process. Таким образом, сотрудники действуют самостоятельно и зачастую не имеют знаний или не пользуются поддержкой для эффективного отражения экологических аспектов в процессе принятия решений.
Hence, Tzu Chi volunteers have not sought to become wealthy in terms of worldly goods. Таким образом, добровольцы Фонда не стремятся к обладанию земными богатствами.
Hence, there is no need for litigants and practitioners to resort to international instruments when there are already equivalents thereto in Djibouti's positive law. Таким образом, для тяжущихся и юристов-практиков нет никакой необходимости прибегать к международным документам, поскольку их эквивалент уже существует в позитивном праве Джибути.
Hence, the exit of UNMIN without the completion of the peace process or an amendment of the Constitution will lead to a Constitutional crisis in our country. Таким образом, уход МООНН без завершения мирного процесса или внесения поправки в Конституцию приведет к конституционному кризису в нашей стране.
Hence, the public notice and the relevant documentation were made available to the public at the national, regional and local levels. Таким образом, общественность получила уведомление и соответствующую документацию на национальном, региональном и местном уровнях.
Hence the Minister's refusal to authorize enforcement proceedings against the German State arises in the context of civil litigation and cannot constitute a governmental act. Таким образом, отказ Министра юстиции санкционировать исполнительное производство против Германии рассматривается в контексте гражданского судопроизводства и не может представлять собой решение правительства.
Hence, the Belgian courts were internationally competent to hear the dispute pursuant to Article 5 (1) of the Brussels Convention. Таким образом, бельгийские суды в соответствии со статьей 5 (1) Брюссельской конвенции обладают международной компетенцией для рассмотрения данного спора.
Hence, the work of the "MARS" Group maintains/holds a high priority in the strategy and activities of WP.. Таким образом, работа Группы "МАРС" сохраняет/занимает приоритетное место в стратегии и деятельности РГ..
Hence, the necessary operational expertise is in place and the need to acquire any technical assets has been factored into Mozambique's costs estimates. Таким образом, уже налицо необходимая операционная квалификация, а необходимость приобретения всякого рода технических ресурсов учтена в мозамбикских сметах расходов.
Hence, there is a need for systematic exchange of information and dialogue on long-term energy strategies between countries along the entire supply chains. Таким образом, налицо необходимость в систематическом обмене информацией и диалоге по долгосрочным энергетическим стратегиям между странами по всей цепочке энергопоставок.
Hence, given the considerable uncertainties and the subjective nature of misalignment estimates, these results could hardly serve as the basis for assessing countries' policies. Таким образом, учитывая такую неопределенность и субъективную природу расчета отклонений, подобные результаты не могут служить основой для оценки проводимой странами политики.
Hence, it can be assumed that it will come into force during the course of this year (2008). Таким образом, можно ожидать, что он вступит в силу в 2008 году.
Hence, the question that is sometimes brought up - whether people have a right to have their wastewater treated - may not be the main issue. Таким образом, вопрос, который иногда возникает, - имеют ли люди право на очистку их сточных вод, - не является главной проблемой.