Hence, items such as the number of rating steps depended on the internal dynamics of an organization. |
Таким образом, такие аспекты, как число оценок, зависят от внутренних условий той или иной организации. |
Hence, there is a need for close coordination, consultation and information-sharing with the parties concerned. |
Таким образом, необходимы тесная координация, консультации и обмен информацией с соответствующими сторонами. |
Hence, it was legitimate to demand that they integrate the rules of the non-proliferation regime into their practices. |
Таким образом, вполне законно требовать, чтобы они ввели в свою практику правила режима нераспространения. |
Hence, guidance is of utmost importance. |
Таким образом, методические указания имеют колоссальное значение. |
Hence, further development and possible expansion of global chemicals conventions would need to be undertaken. |
Таким образом, нужно будет заняться дальнейшим развитием и, возможно, расширением охвата глобальных конвенций о химических веществах. |
Hence these media are very useful providing and sharing information to a broader public. |
Таким образом, эти средства массовой информации являются весьма полезным средством для предоставления информации широкой общественности и обмена ею. |
Hence, the carry-over from 2010 to 2011 is projected to be approximately CHF 100,000. |
Таким образом, переходящий остаток с 2010 на 2011 год, по прогнозам, составит приблизительно 100000 шв.фр. |
Hence, funding for pre-primary, junior secondary, secondary tertiary and technical institutions is a Government priority. |
Таким образом, финансирование дошкольных, средних, высших и технических учебных заведений является государственным приоритетом. |
Hence school life can put persons in situations of unilateral dependency or particular vulnerability. |
Таким образом, школьная жизнь может ставить индивидуумов в ситуации односторонней зависимости или особой уязвимости. |
Hence, persons in state care, such as prisoners, could not access to rehabilitation services. |
Таким образом, лица, находящиеся на попечении государства, в частности заключенные, не имеют доступа к услугам реабилитации. |
Hence, the present report is submitted accordingly to the thirteenth session of the Council pursuant to the request contained in resolution 10/22. |
Таким образом, настоящий доклад представляется тринадцатой сессии Совету в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 10/22. |
Hence, economic policies can be in contradiction to gender equality strategies and goals. |
Таким образом, экономическая политика может противоречить стратегиям и целям в области обеспечения гендерного равенства. |
Hence, such materials could not be considered as valid evidence. |
Таким образом, эти материалы не могут считаться юридически действительными доказательствами. |
Hence, there is a strong desire to conduct a literacy survey. |
Таким образом в настоящее время назрела необходимость проведения обследования уровня грамотности. |
Hence, the treaty should have the primary objective of addressing illicit transfers of weapons. |
Таким образом, основная цель договора о торговле оружием должна заключаться в противодействии незаконной передаче оружия. |
Hence, creating the conditions for the effective participation of minorities should be considered by States to be an integral aspect of good governance. |
Таким образом, создание условий для эффективного участия меньшинств должно рассматриваться государствами в качестве неотъемлемого элемента благого управления. |
Hence, the Board would be used as an instrument to enforcing managerial accountability at the highest level. |
Таким образом, Совет будет использоваться в качестве инструмента обеспечения подотчетности руководителей на самом высоком уровне. |
Hence, the Mission proposes that the current level of six human rights officer posts be maintained. |
Таким образом, Миссия предлагает сохранить нынешний уровень укомплектования кадрами (6 должностей сотрудников по правам человека). |
Hence, CERD may wish to further elaborate on this issue specifically in the field of racial discrimination. |
Таким образом, КЛРД, возможно, пожелает более подробно заняться данным вопросом, особенно в сфере расовой дискриминации. |
Hence, reflected under the "Technical materials" category in 2008-2009. |
Таким образом он будет отражен в категории «Технические материалы» в 2008 - 2009 годах. |
Hence, the issue is continuously swept under the carpet without question. |
Таким образом, этот вопрос постоянно и безоговорочно кладется под сукно. |
Hence, the proposed gtr requires each brake to be burnished for 100 decelerations. |
Таким образом, проект гтп содержит предписания относительно приработки каждого тормоза при 100 замедлениях. |
Hence the population of Tbilisi accounts for about a quarter of the national total. |
Таким образом, на население Тбилиси приходится около одной четверти от общей численности населения страны. |
Hence, it is made possible for older persons to stay with their families even if their relatives work full-time. |
Таким образом, у пожилых людей появилась возможность проживать со своими семьями, даже если их родственники работают на постоянной основе. |
Hence, transboundary water cooperation is a crucial issue in this region. |
Таким образом, вопрос о сотрудничестве по трансграничным водам имеет для региона большое значение. |