Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence, items such as the number of rating steps depended on the internal dynamics of an organization. Таким образом, такие аспекты, как число оценок, зависят от внутренних условий той или иной организации.
Hence, there is a need for close coordination, consultation and information-sharing with the parties concerned. Таким образом, необходимы тесная координация, консультации и обмен информацией с соответствующими сторонами.
Hence, it was legitimate to demand that they integrate the rules of the non-proliferation regime into their practices. Таким образом, вполне законно требовать, чтобы они ввели в свою практику правила режима нераспространения.
Hence, guidance is of utmost importance. Таким образом, методические указания имеют колоссальное значение.
Hence, further development and possible expansion of global chemicals conventions would need to be undertaken. Таким образом, нужно будет заняться дальнейшим развитием и, возможно, расширением охвата глобальных конвенций о химических веществах.
Hence these media are very useful providing and sharing information to a broader public. Таким образом, эти средства массовой информации являются весьма полезным средством для предоставления информации широкой общественности и обмена ею.
Hence, the carry-over from 2010 to 2011 is projected to be approximately CHF 100,000. Таким образом, переходящий остаток с 2010 на 2011 год, по прогнозам, составит приблизительно 100000 шв.фр.
Hence, funding for pre-primary, junior secondary, secondary tertiary and technical institutions is a Government priority. Таким образом, финансирование дошкольных, средних, высших и технических учебных заведений является государственным приоритетом.
Hence school life can put persons in situations of unilateral dependency or particular vulnerability. Таким образом, школьная жизнь может ставить индивидуумов в ситуации односторонней зависимости или особой уязвимости.
Hence, persons in state care, such as prisoners, could not access to rehabilitation services. Таким образом, лица, находящиеся на попечении государства, в частности заключенные, не имеют доступа к услугам реабилитации.
Hence, the present report is submitted accordingly to the thirteenth session of the Council pursuant to the request contained in resolution 10/22. Таким образом, настоящий доклад представляется тринадцатой сессии Совету в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 10/22.
Hence, economic policies can be in contradiction to gender equality strategies and goals. Таким образом, экономическая политика может противоречить стратегиям и целям в области обеспечения гендерного равенства.
Hence, such materials could not be considered as valid evidence. Таким образом, эти материалы не могут считаться юридически действительными доказательствами.
Hence, there is a strong desire to conduct a literacy survey. Таким образом в настоящее время назрела необходимость проведения обследования уровня грамотности.
Hence, the treaty should have the primary objective of addressing illicit transfers of weapons. Таким образом, основная цель договора о торговле оружием должна заключаться в противодействии незаконной передаче оружия.
Hence, creating the conditions for the effective participation of minorities should be considered by States to be an integral aspect of good governance. Таким образом, создание условий для эффективного участия меньшинств должно рассматриваться государствами в качестве неотъемлемого элемента благого управления.
Hence, the Board would be used as an instrument to enforcing managerial accountability at the highest level. Таким образом, Совет будет использоваться в качестве инструмента обеспечения подотчетности руководителей на самом высоком уровне.
Hence, the Mission proposes that the current level of six human rights officer posts be maintained. Таким образом, Миссия предлагает сохранить нынешний уровень укомплектования кадрами (6 должностей сотрудников по правам человека).
Hence, CERD may wish to further elaborate on this issue specifically in the field of racial discrimination. Таким образом, КЛРД, возможно, пожелает более подробно заняться данным вопросом, особенно в сфере расовой дискриминации.
Hence, reflected under the "Technical materials" category in 2008-2009. Таким образом он будет отражен в категории «Технические материалы» в 2008 - 2009 годах.
Hence, the issue is continuously swept under the carpet without question. Таким образом, этот вопрос постоянно и безоговорочно кладется под сукно.
Hence, the proposed gtr requires each brake to be burnished for 100 decelerations. Таким образом, проект гтп содержит предписания относительно приработки каждого тормоза при 100 замедлениях.
Hence the population of Tbilisi accounts for about a quarter of the national total. Таким образом, на население Тбилиси приходится около одной четверти от общей численности населения страны.
Hence, it is made possible for older persons to stay with their families even if their relatives work full-time. Таким образом, у пожилых людей появилась возможность проживать со своими семьями, даже если их родственники работают на постоянной основе.
Hence, transboundary water cooperation is a crucial issue in this region. Таким образом, вопрос о сотрудничестве по трансграничным водам имеет для региона большое значение.