Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence, a prime is regular if and only if its index of irregularity is zero. Таким образом, простое число регулярно тогда и только тогда, когда индекс иррегулярности равен нулю.
Hence it is a linear time operation, taking O(n) time. Таким образом, эта операция занимает линейное время, O(n).
Hence, the researchers concluded that people in the United States are separated by about six people on average. Таким образом, исследователи пришли к выводу, что люди в Соединенных штатах знакомы друг с другом с расстоянием примерно шесть человек в среднем.
Hence she chose acoustic versions of her songs "Telephone" and "Dance in the Dark". Таким образом она выбрала акустические версии песне «Telephone» и «Dance in the Dark».
Hence, a processor with 16-bit memory addresses can directly access 64 KB of byte-addressable memory. Таким образом, процессоры с 16-разрядной адресацией памяти могут получить прямой доступ 64 КБ адресуемой памяти.
Hence, a total amount of $35.4 million was appropriated to the Tribunal for 1996. Таким образом, на 1996 год Трибуналу было ассигновано в общей сложности 35,4 млн. долл. США.
Hence, princess as she may be, Таким образом, в отношении принцессы,
Hence, there is not yet consensus on the use of the term indigenous peoples in the working group. Таким образом, в Рабочей группе пока еще не достигнут консенсус по вопросу об использовании термина "коренные народы".
Hence, untried prisoners are either held at the police or gendarmerie stations to which they were taken after arrest or transferred to prison. Таким образом, на практике подследственные либо содержатся в отделениях полиции или жандармерии, куда их доставляют после ареста, либо переводятся в тюрьмы.
Hence, full expenditures as at 30 June 1999 should be in the range of 75 per cent of the approved budget. Таким образом, полная сумма расходов по состоянию на 30 июня 1999 года должна составлять порядка 75% от утвержденного бюджета.
Hence, by what is now constitutional authority, those declared to be Zairians under the Law of 1972 continue to be so. Таким образом, теперь уже в соответствии с Конституцией, заирцами считаются лица, которые были объявлены таковыми законом 1972 года.
Hence, early theorists did address the question of the rights of Indian peoples in the framework of natural law, albeit without their participation or knowledge. Таким образом, первые теоретики рассматривали вопрос прав индейских народов в рамках естественного права, правда без их участия или знания об этом.
Hence, Van der Stoel's allegations in this regard not only disregard the resolutions of the United Nations but even violate the provisions of its Charter. Таким образом, используя подобные утверждения, ван дер Стул не только пренебрегает резолюциями Организации Объединенных Наций, но даже нарушает положения ее Устава.
Hence if an accused is then provisionally released and absconds, the trial may go forward to a conclusion in his absence. Таким образом, если обвиняемый затем будет предварительно освобожден и совершит побег, судебное разбирательство может продолжаться до завершения в его отсутствие.
Hence, the international community should fulfil the commitment it had made and work to help them realize their aspirations. Таким образом, международное сообщество должно, как оно и обязалось, приложить усилия для воплощения их чаяний в жизнь.
Hence the need to accord them a larger financial portion, so that they could ensure the well-being of female family members. Таким образом, они нуждаются в более значительных финансовых средствах для обеспечения благосостояния входящих в их семьи женщин.
Hence doctors are, first and foremost, the protectors of human life. Таким образом, врач прежде всего должен заботиться о защите человеческой жизни.
Hence, Misaeng and Hajong, make sure not a single courtier misses this meeting. Таким образом, Мисэн и Хачжон, убедитесь, что ни один придворный не пропустит эту встречу.
Hence, Lord Seolwon and Lord Chilsuk. Таким образом, господа Чхильсук и Сольвон.
Hence, the United States embargo against Cuba remains a major issue for the development of the country, requiring therefore continued attention by the international community. Поэтому введенная Соединенными Штатами блокада в отношении Кубы по-прежнему является одной из крупнейших проблем для развития страны и таким образом требует неослабного внимания со стороны международного сообщества.
Hence States could implement the Principles and Guidelines for Protection of the Heritage of Indigenous Peoples, consistent with their obligations under the TRIPs Agreement. Таким образом, государства могут осуществлять Принципы и руководящие положения по охране наследия коренных народов в соответствии со своими обязательствами, предусмотренными Соглашением по ТАПИС.
Hence, we fully support all the resolutions adopted by the countries of the Non-Aligned Movement calling upon the United States to end its blockade against Cuba. Таким образом, мы полностью поддерживаем все резолюции, принятые странами - членами Движения неприсоединения, которые призывают Соединенные Штаты прекратить блокаду Кубы.
Hence the strategy focuses on the three widely encompassing activity areas of knowledge sharing, administrative and management processes, or e-management, and services to governing bodies. Таким образом, эта стратегия ориентирована прежде всего на три всеобъемлющие сферы деятельности - обмен информацией, административные и управленческие процессы или электронное управление и обслуживание руководящих органов.
Hence, in just two years there has been nearly a 40 per cent decrease in NGO participation under agenda item 2. Таким образом, всего за два года участие НПО в обсуждении пункта 2 повестки дня сократилось почти на 40%.
Hence, the Commission on Sustainable Development cannot and should not be expected to address all aspects of all issues. Таким образом, не следует ожидать, что Комиссия по устойчивому развитию будет рассматривать все вопросы в полном объеме.