Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Hence - Таким образом"

Примеры: Hence - Таким образом
Hence, the information collected for this year is merely indicative, and cannot as a whole be compared with that for coming years. Таким образом, информация, собранная за этот год, носит чисто индикативный характер и в целом не может быть сопоставлена с последующими годами.
Hence, total payments would amount to $191 million by the end of the amended lease term. Таким образом, к моменту истечения пересмотренного арендного договора общий объем платежей достигнет 191 млн. долл. США.
Hence, the plan for future evaluations: Таким образом, план в отношении будущих оценок:
Hence, the purpose of an amendment would be to expand the coverage of the Stockholm Convention to include mercury and, possibly, other metals. Таким образом, цель возможных поправок будет заключаться в распространении сферы охвата Стокгольмской конвенции на ртуть и, возможно, другие металлы.
Hence, amounts were encoded manually to the FBPMS by the Finance Assistant in coordination with the researchers. Таким образом, помощник по финансовым вопросам в координации с научными сотрудниками вручную заносит в СУФБП суммы с соответствующими кодами.
Hence, over 50 per cent of the health-care staff and medical cadre of these regions are recruited from among the local ethnic groups. Таким образом, свыше 50% основного и вспомогательного медицинского персонала этих регионов набираются из числа представителей местных этнических групп.
Hence, in the developed world there is no consensus to whether dental amalgam is a source of direct health hazard or not. Таким образом, в развитых странах отсутствует единое мнение относительно того, является ли зубная амальгама источником прямой опасности для здоровья или нет.
Hence, the methodology gives some ideas on the possible alternatives as well as the cost effectiveness of each of the alternatives. Таким образом, методология дает определенное представление о возможных вариантах, а также о затратоэффективности каждого из вариантов.
Hence, the officer's sole function is to ascertain that the material conditions of admissibility, which include payment of the deposit, have been met. Таким образом, единственной прерогативой этого сотрудника является фактическая проверка условий принятия, к числу которых относится внесение в депозит денежной суммы.
Hence, the emphasis is not on the outcomes but on a number of influencing elements that may have a potential impact on competitive performance. Таким образом, акцент делается не на конечных результатах, а на ряде обусловливающих компонентов, которые могут оказывать потенциальное влияние на показатели конкуретноспособности.
Hence, although the Field Personnel Division officers were performing human resources functions for the missions, they did not officially have authorities for those functions. Таким образом, хотя сотрудники Отдела полевого персонала выполняли кадровые функции для миссий, они официально не были уполномочены выполнять эти функции.
Hence, the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT) is instrumental to reaching the goals of nuclear disarmament. Таким образом, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) играет инструментальную роль в достижении целей ядерного разоружения.
Hence, the proportion of partner violence among all reported incidents of violence against women has decreased by almost 50%. Таким образом, доля случаев насилия со стороны партнера в общем количестве дел о насилии в отношении женщин снизилась почти на 50 процентов.
Hence, a global technology facilitation mechanism that builds on this work and reaps synergies through networking and partnerships appears to be a promising, effective intervention. Таким образом, глобальный механизм содействия развитию технологий, который был бы основан на этой работе и использовал бы эффект синергии за счет широкой сети контактов и партнерских отношений, представляется перспективным и эффективным решением.
Hence the reform plan was indeed a clear and timely road map for ensuring a strengthened police institution that has served as the cornerstone for the continued stability of Haiti. Таким образом, план реформирования в действительности представлял собой четкую и актуальную «дорожную карту», предназначенную для укрепления института полиции, и выполнял роль краеугольного камня для поддержания стабильности в Гаити».
Hence, countries that chose to develop their capacities in that regard must do so under the highest safety, security and non-proliferation conditions and with IAEA supervision. Таким образом, страны, решившие укрепить свой потенциал в этой области, должны делать это, соблюдая самые высокие стандарты защиты, безопасности и нераспространения при контроле со стороны МАГАТЭ.
Hence, it will be enhanced to focus on data collection, production of country risk and political profiles and special initiatives. Таким образом, эта подпрограмма будет укреплена в целях уделения повышенного внимания сбору данных, подготовке досье по странам с указанием рисков и политических аспектов рисков и осуществлению специальных инициатив.
Hence, this indicator is able to capture quality-related effects ranging from the data generation to the final raw data in the registers. Таким образом, этот показатель способен учитывать оказываемое на качество воздействие, начиная с процесса генерации данных и заканчивая включением в регистры окончательных исходных данных.
Hence, data on variation over reporting cycles or possible trends refers to a total of 37 country Parties (annex, table 3). Таким образом, данные об изменениях в течение циклов отчетности или возможных трендах относятся в общей сложности к 37 странам-Сторонам (приложение, таблица 3).
Hence, United States courts have recognized that disputes arising out of a Statute are capable of settlement by arbitration under the Convention. Таким образом, суды Соединенных Штатов признавали, что споры, возникающие в связи с тем или иным законодательным актом, могут быть предметом арбитражного разбирательства в соответствии с Конвенцией.
Hence, a unit should be established and/or supported that has the power to manage, evaluate, store and sell confiscated assets. Таким образом, должен быть создан и/или поддержан такой орган, который был бы уполномочен управлять конфискованными активами, а также оценивать, хранить и реализовывать эти активы.
Hence, the Group is also working on exploring and taking stock of experiences based on regional and national Millennium Development Goals monitoring. Таким образом, Группа также занимается изучением и анализом опыта с учетом контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на региональном и национальном уровнях.
Hence, of all South-North financial flows, remittances are not only the largest but also those with the greatest impact upon improving the situation of ordinary people and providing relief from poverty. Таким образом, из всех финансовых потоков между Югом и Севером денежные переводы являются не только самым крупным, но и оказывают самое большое влияние на улучшение положения простых людей и позволяют им вырваться из тисков нищеты.
Hence, there are no property rights arising out of this situation; so the woman has no legal right to inherit an intestate succession. Таким образом, в подобной ситуации не возникает вопроса об имущественных правах; женщина, следовательно, не имеет юридического права стать наследницей в случае отсутствия завещания.
Hence what is important is to open up fundamental lines of thinking but not to impose technical solutions. Таким образом, речь идет не о том, чтобы навязывать те или иные технические решения, а о том, чтобы наметить основные направления для размышлений.