Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
Such reform must enjoy the full consensus of the international community and accord with the fundamental principle of sovereign equality. Такая реформа должна пользоваться единодушной поддержкой всего международного сообщества и должна проводиться с соблюдением непреложного принципа суверенного равенства.
Nevertheless, full economic and social development would not be possible without the solidarity of the international community. Тем не менее всестороннее экономическое и социальное развитие невозможно без сплоченности всего международного сообщества.
The exercise of the right to self-determination was a prerequisite for full enjoyment of all other rights recognized in international instruments. Реализация права на самоопределение является предпосылкой для полного осуществления всего комплекса других прав, признанных в международных соглашениях.
Unfortunately, our citizens have not yet felt the full benefits of that. К сожалению, наши граждане еще не ощутили полной отдачи от всего этого.
Our decision to become a full member came at a significant moment for Canada and our hemisphere. Наше решение стать полноправным членом этой организации было принято в важный для Канады и для всего нашего полушария момент.
Equitable globalization should contribute to the realization of full human potential, and must therefore be managed carefully. Справедливая глобализация должна способствовать реализации всего человеческого потенциала и потому ее процессы должны управляться с большой осторожностью.
Documents in all six official languages are scanned, processed for full text retrieval, and posted to ODS. Документы на всех шести официальных языках сканируются, обрабатываются для обеспечения извлекаемости всего текста и размещаются в СОД.
Once the full package of pages is deployed, new functionalities will be offered. После опубликования всего набора информационных страниц в распоряжении пользователей появятся новые функциональные возможности.
He said that the resolution explicitly confirmed the need to take into account the full diversity of non-governmental organizations. Оратор отметил, что в резолюции Совета недвусмысленно подтверждается необходимость принятия во внимание всего многообразия неправительственных организаций.
Any request should therefore enable the Court to reach its findings against the full context that culminated in Kosovo's declaration of independence. Поэтому любая просьба должна давать Суду возможность делать свои выводы с учетом всего контекста, в котором происходило провозглашение независимости Косово.
This shift in thinking is aimed at harnessing the full potential of agriculture to reduce poverty, revitalize rural areas while conserving natural resources. Такое изменение мышления должно способствовать использованию всего потенциала сельского хозяйства для сокращения масштабов нищеты и возрождения сельских районов при сохранении природных ресурсов.
Available evidence suggests the need for empowering women to exploit the full potential of land resources. Имеющиеся данные свидетельствуют о необходимости расширения возможностей женщин в целях задействования всего потенциала земельных ресурсов.
Consideration of the full cycle of reactive nitrogen will also have implications for integrated assessment modelling. Определенные последствия для моделирования, осуществляемого в целях комплексной оценки, будет иметь и рассмотрение всего цикла кругооборота химически активного азота.
It is a rare national statistical office that does not have a full slate of official statistics to produce. Подавляющее большинство национальных статистических управлений занимается подготовкой всего перечня показателей официальной статистики.
In this connection, speakers pointed out that gender inequality needs to be addressed before societies and economies can realize their full growth potential. Выступавшие, в частности, указали на то, что необходимым предварительным условием для реализации обществом и экономикой всего своего потенциала роста является устранение гендерного неравенства.
But the current casualties do not even tell the full story. Однако нынешние потери не отражают всего драматизма ситуации.
Incorporation of the Convention in the domestic legal order of States parties realizes the full potential of the treaty and results in enhanced protection. Инкорпорация Конвенции во внутреннее право государств-участников обеспечивает реализацию всего потенциала договора и приводит к усилению защиты.
May I express our full appreciation for what UNICEF has done to serve the children of the world. Позвольте мне выразить нашу огромную признательность ЮНИСЕФ за его работу на благо детей всего мира.
Nonetheless, the Team concluded that the combination of distinct sanctions had still not achieved its full potential. При этом Группа пришла к выводу, что потенциал всего комплекса санкций реализован еще не полностью.
This figure is likely to increase once the new missions begin operating at full deployment. Когда новые миссии начнут функционировать будучи полностью развернуты, эта цифра, скорее всего, увеличится.
That cannot be achieved without the full engagement of key stakeholders, particularly Member States. Этого нельзя достичь без полного вовлечения основных заинтересованных структур, прежде всего государств-членов.
This figure is likely to increase once the new missions begin operating at full deployment. Эта цифра скорее всего увеличится, когда новые миссии начнут функционировать в условиях полного развертываниях.
The challenge for the international community is therefore to take cognizance of parliament's role and complexity and to nurture its full capacity. Поэтому проблема международного сообщества состоит в признании роли и сложности парламента и в том, чтобы содействовать полному раскрытию всего его потенциала.
Poverty and disease undermine the full enjoyment of human rights in particular in developing countries. Всестороннему осуществлению прав человека, прежде всего в развивающихся странах, препятствуют нищета и болезни.
Both citizens had the benefit of full procedural safeguards while in prison. Оба гражданина пользовались всеми процессуальными гарантиями в течение всего срока содержания под стражей.