Together, we will enable the continent to realize its full potential for the benefit of all its people and to the advantage of the entire world. |
Вместе мы сможем помочь этому континенту реализовать свой полный потенциал на благо всех народов Африки и в интересах всего мира. |
On 28 March 2005, the Special Mission had a day-long meeting with the full membership of the Bermuda Independence Commission. |
28 марта 2005 года члены Специальной миссии в течение всего дня встречались с полным членским составом Комиссии по вопросу о независимости Бермудских островов. |
Cuba reaffirms its full commitment to a nuclear-weapon-free world and to making every effort to translate this aspiration into reality for all humanity. |
Куба вновь заявляет о своей безоговорочной приверженности миру, свободному от ядерного оружия, и о своей полной готовности бороться за претворение этой мечты в реальность для всего человечества. |
The right to development is intrinsically linked to the full realization of all human rights, including and especially the right to food. |
Осуществление права на развитие неразрывно связано с полным осуществлением всех прав человека, в том числе и прежде всего права на питание. |
It requires that Governments work with various stakeholders, particularly young people and youth-led organizations, to develop integrated solutions that support the full transition of young people to adulthood. |
Для этого необходимо, чтобы правительства сотрудничали с различными субъектами, прежде всего с молодежью и организациями, руководимыми молодыми людьми, для разработки комплексных решений, содействующих полному переходу молодых людей к взрослой жизни. |
A national multisectoral HIV/AIDS programme was developed to facilitate the full mobilization of governmental and non-governmental organizations and the entire Georgian society to address this problem. |
Национальная многосекторная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом была разработана для того, чтобы облегчить полную мобилизацию государственных и неправительственных организаций и всего грузинского общества на решение этой проблемы. |
National and local responses will not work without the full engagement and participation of those affected by HIV, particularly people living with HIV. |
Национальные и местные ответные действия не принесут результата без полного вовлечения и участия тех, кого затронул ВИЧ, прежде всего людей, живущих с ВИЧ. |
Throughout the Soviet period, Kalev produced sweets at full capacity for Estonia as well as almost the whole of the former Soviet Union. |
На протяжении всего советского периода «Kalev» на полную мощность производила сладости для Эстонии, а также почти всего бывшего Советского Союза. |
Normally, KPC utilized the full extent of KNPC's refining capacity to process some portion of KOC's total crude production. |
КПК обычно использовала все технологические мощности КНПК для обработки определенной доли всего объема добываемой ею нефти. |
Clearly much more civic education is required to provide voters with a full understanding of the process in order to equip them to fully exercise their political choice. |
Ощущается явная необходимость в расширении просветительской работы среди населения, с тем чтобы разъяснить избирателям смысл всего этого процесса и дать им все необходимое для того, чтобы они могли в полной мере осуществить свой политический выбор. |
The Fink project wants to bring the full world of Unix Open Source software to Darwin and Mac OS X. |
Проект Fink нацелен на перенос всего мира ПО Unix с открытым исходным кодом в Darwin и Mac OS X. |
According to Cleanth Brooks, this opposition between Joe and Lena is a pastoral reflection of the full spectrum of social alienation in modern society. |
Согласно Клинту Бруксу (en:Cleanth Brooks), эта оппозиция между Джо и Линой - пасторальное отражение всего спектра социального отчуждения в современном обществе. |
I had no business going into that hotel room with you Without full disclosure. |
Я не должен был идти с тобой в отель, не рассказав тебе всего. |
So do you want full body today? |
Вы сегодня хотите массаж всего тела? |
In 2013 Zak competed in a full season of the British GT Championship with United Autosports in a McLaren MP4-12C GT3. |
В 2013 году Зак выступал в течение всего сезона британского чемпионата GT на McLaren МР4-12С GT3. |
Simply put, we cannot be the most excellent expression of our collective genius without the full measure of humanity brought to bear. |
Проще говоря, мы никогда не станем ярким олицетворением общечеловеческого гениального мышления без участия всего человеческого рода. |
In 2004, Irish Aer Lingus maintains a full service on transatlantic flights while it lowered its prices to compete with Ryanair on short haul. |
В 2004 ирландская авиакомпания Aer Lingus снизила цены, чтобы конкурировать с компаниями типа Ryanair и также предложила трансатлантические рейсы с упрощённым сервисом всего за 100 евро. |
Many delegations expressed support for the full package of proposals in the report, including release of $40 million from the fifth cycle IPF for programming over the period July 1993-December 1995. |
Многие делегации заявили о своем одобрении всего пакета содержащихся в докладе предложений, включая высвобождение 40 млн. долл. США из ресурсов по линии ОПЗ пятого цикла для составления программ на период с июля 1993 года по декабрь 1995 года. |
This Committee shall automatically be dissolved and deemed to be dissolved upon the arrival and deployment of ECOMOG and the full contingent of the United Nations Observer Mission. |
Комитет автоматически распускается и считается прекратившим существование после прибытия и развертывания ЭКОМОГ и всего контингента Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
On 10 May 1940, the BEF comprised just 10 divisions (not all at full strength), 1,280 artillery pieces and 310 tanks. |
На 10 мая 1940 года насчитывалось всего 10 дивизий (не все в полном составе), 1280 артиллерийских орудий и 310 танков. |
The Head of the Judiciary may delegate full authority to the Minister of Justice in financial and administrative areas and for employment of personnel other than judges. |
Глава судебной власти теоретически может передать министру юстиции все свои финансовые и административные права, в том числе право приема на работу всего персонала, за исключением судей. |
There are thirteen full and one partial line, containing ~ 2,320 glyphs per Fischer. |
На посохе 13 полных и одна неполная строка, всего около 2320 иероглифов (по Фишеру). |
First, the Advisory Committee notes that the Panel's review did not encompass a full examination of the entire regular budget and its constituent sections. |
Во-первых, Консультативный комитет отмечает, что проведенный Группой обзор не охватывает полного анализа всего регулярного бюджета и составляющих его разделов. |
In the end, surveys suggest that what people want most is not wealth so much as happiness and the satisfaction that comes from a full and meaningful life. |
В конце концов, опрос показал, что из тех вещей, которых люди хотят больше всего, богатство им нужно не настолько, как счастье и удовлетворение, которые приходят от полной и осмысленной жизни. |
There will be a full inquiry once we reach Starbase 247 and that will probably lead to a general court-martial of Admiral Pressman and several others at Starfleet Intelligence. |
Будет проведено полное расследование, как только мы прибудем к звездной базе 247, и оно, скорее всего, приведет к трибуналу для адмирала Прессмана и нескольких других из разведки Звездного Флота. |