They are based above all on full identification of the individuals requesting the transaction. |
Прежде всего они предусматривают полную идентификацию потенциальных участников сделки. |
We think better wording is needed; perhaps we should be talking about full life cycle. |
Мы считаем, что необходима более оптимальная формулировка; вероятно, речь здесь должна идти о концепции всего жизненного цикла. |
Individual costs of mobility do not reflect the full costs to society. |
Индивидуальные расходы на мобильность не отражают полного размера затрат для всего общества. |
The elevation of those Territories from political dependency to full self-government was in the interest of the Caribbean region and the hemisphere. |
Переход этих территорий от политической зависимости к полному самоуправлению отвечает интересам Карибского региона и всего Западного полушария. |
The United Nations could identify the treaties requiring the most administrative and legislative measures at the national level for their full implementation. |
Организация Объединенных Наций может определить договоры, для полного осуществления которых больше всего требуются административные и законодательные меры на национальном уровне. |
To that end, full consideration was given to the author's family circumstances throughout the entire decision-making process. |
В этой связи на протяжении всего процесса принятия решений был обеспечен полномасштабный учет семейных обстоятельств автора. |
A comprehensive programme of disarmament, demobilization and reintegration should aim at achieving full collection and disposal of all arms and light weapons. |
Всеобъемлющая программа разоружения, демобилизации и реинтеграции должна быть нацелена на обеспечение сбора и уничтожения всего имеющегося в наличии стрелкового оружия и легких вооружений. |
But let us not forget that these are partial steps towards securing full, safe and unhindered access to children in situations of conflict. |
Однако давайте не будем забывать, что это всего лишь частичные шаги на пути обеспечения полного, безопасного и беспрепятственного доступа к детям в условиях конфликта. |
Given uncertainties inherent in scheduling, unexpected recesses or delays, illnesses etc., it is difficult to achieve full courtroom utilization throughout the year. |
С учетом присущей составлению графиков неопределенности, неожиданных перерывов или задержек, болезней и т.д. трудно добиться полного использования залов судебных заседаний на протяжении всего года. |
The King now had full backing for collecting lay subsidies from the entire population. |
Теперь король обладал полной поддержкой для того, чтобы собирать субсидии со всего населения. |
Buy full version of T-Reminder only for $9.95. |
Купить полную версию T-Reminder всего за 120 руб. |
The game is full improvisation throughout the entire period of development. |
Игра является примером полной импровизации в течение всего процесса разработки. |
Other topics of discussion were cooperation in defense and security, trade and economic relations and opportunities to realize their full potential. |
Другими темами обсуждения были сотрудничество в области обороны и безопасности, торгово-экономические отношения и возможности для реализации всего своего потенциала. |
Altogether, the full rating, compiled by "Guard", comprises the best 200 domestic brands. |
Всего в общий рейтинг, составленный "Гвардией", включено 200 лучших отечественных брендов. |
A full company, and we're just a dozen strong. |
Целая рота, а нас всего дюжина. |
Rather, the time has come to approach the nuclear question in its full regional context rather than piecemeal and operationally. |
Скорее всего, пришло время рассмотреть вопрос в его полном региональном контексте, а не просто по частям и оперативно. |
He played in 44 full matches this season. |
Всего он сыграл 14 матчей в этом сезоне. |
What people want is a full English breakfast... and a bathroom experience that they'll never forget. |
Люди хотят всего лишь получить полный английский завтрак... и принять ванну, которую они никогда не забудут. |
Just two days till full moon. |
А до полнолуния всего два дня. |
Sleeping on a futon and probably not eating full square meals. |
Спит на матрасе и, скорее всего, не питается полноценно. |
Yes, it will have our full attention. |
Да, это потребует всего нашего внимания. |
With maximum thrust against the pull, we'll only be able to maintain full power for 16 hours. |
Если тормозить на полной мощности, мы сможем продержаться всего 16 часов. |
We offer full body scans, psychological work-ups and personalized meal plans. |
Мы предлагаем сканирование всего тела, психологическое исследование и персональный подбор питания. |
We pledge to put them to the full use of the isthmus and of the wider Caribbean. |
Мы призываем к их всемерному использованию в интересах перешейка и всего Карибского региона. |
At the same time, realization of the full spectrum of human rights for women depends on women's full and equal participation in decision-making. |
В то же время осуществления всего спектра прав человека в отношении женщин зависит от их полного и равноправного участия в процессах принятия решений. |