The Special Representative participated as a panellist at the 2011 annual full day discussion on women's rights at the Human Rights Council. |
Специальный представитель был участником продолжавшейся в течение всего дня ежегодной дискуссии по правам женщин в Совете по правам человека в 2011 году. |
From just the wound or full body? |
Только из раны или всего тела? |
The draft guidelines focus on consistency and coherence in the full chain of economic statistics, from short-term indicators to national and international macroeconomic statistics that are based on these indicators. |
В проекте руководящих принципов повышенное внимание уделяется согласованности и последовательности всего ряда экономических статистических данных: от краткосрочных показателей до национальной и международной макроэкономической статистики, которая основывается на этих показателях. |
A translation of the full text of the Government Emergency Ordinances 141 and 159/2001 is also provided in the annexes 2 and 3 to this document. |
Перевод всего текста чрезвычайных положений 141 и 159/2001 правительства также содержится в приложениях 2 и 3 к настоящему документу. |
To achieve the security objectives of a disarmament, demobilization and reintegration programme, support should be given for full initial reintegration of the ex-combatants. |
Чтобы достигнуть цели в области безопасности программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, бывшие комбатанты должны получать поддержку в течение всего первоначального периода реинтеграции. |
The construction of the school was started in October 2008 and completed with full facilities, including classrooms, dormitories, bathrooms, a canteen and a playground in August 2010. |
Строительство школы было начато в октябре 2008 году и завершено в августе 2010 года вводом всего комплекса объектов, в том числе классных комнат, спальных помещений, ванных, помещения столовой и игровой площадки. |
Mr. Cheng Jingye (China) said that full exchanges and close communications should be maintained throughout the selection process for the next Director-General. |
Г-н Чэн Цзине (Китай) говорит, что на протя-жении всего процесса отбора следующего Генерального директора необходимо поддерживать всесторонний обмен мнениями и тесные связи. |
The facilitator is grateful for the extensive support he has been offered by all parties throughout the consultation process and looks forward towards the full implementation of his mandate. |
Посредник выражает признательность за широкую поддержку, которая была оказана ему всеми сторонами в течение всего процесса проведения консультаций, и надеется, что он сможет в полном объеме выполнить возложенный на него мандат. |
Limited effort has been made to generate, from the full spectrum of stakeholders, the wider support necessary to establish an enabling environment for greater partnership arrangement. |
Предпринимаются лишь ограниченные усилия по формированию с охватом всего спектра заинтересованных сторон более широкой поддержки, которой требует создание благоприятных условий для организационного обеспечения более крупного партнерства. |
Yet a partial paradigm shift may be required if international cooperation in the conception and execution of the project of human rights education is to achieve its full potential. |
Вместе с тем для задействования в полной мере всего потенциала международного сотрудничества в процессе разработки и осуществления проекта образования по правам человека, возможно, потребуется частично изменить парадигму. |
Tajikistan appreciated the strengthened legal and institutional human rights framework and noted that China was closer than ever to full implementation of its concept of "putting people first". |
Таджикистан высоко оценил укрепление правовой и институциональной основы прав человека и отметил, что Китай ближе, чем когда-либо, подошел к полномасштабному воплощению в жизнь своей концепции "Люди прежде всего". |
It was but a few weeks before the full extent of her illness was made clear to me. |
Всего через несколько недель мне стала ясна полная мера её заболевания. |
And this is the only place where I get full bars. |
А здесь сеть ловит лучше всего. |
Acquiring a full set of must-have tools for only 50% of their regular price! |
Получение полного набора незаменимых инструментов всего за 50% от их обычной стоимости! |
The EC therefore urges the full passenger mass be taken into account, instead of only 50 per cent. |
В этой связи ЕС настоятельно предлагает учитывать полную массу пассажиров, а не всего лишь 50% от этой величины. |
Therefore, the 2009-2010 budget estimates include a provision to cover pension payments for the full 2009-2010 financial period for 15 judges. |
Поэтому в бюджетной смете на 2009-2010 годы предусмотрены ассигнования для обеспечения выплаты пенсий 15 судьям на протяжении всего финансового периода 2009-2010 годов. |
Iceland applauds the global approach by the international community and its comprehensive response using the full set of tools available to governments, i.e. economic, political and diplomatic. |
Исландия приветствует применяемый международным сообществом глобальный подход и осуществляемые им комплексные меры реагирования с использованием всего арсенала экономических, политических и дипломатических средств, имеющихся в распоряжении правительств. |
The first approximation for the modalities was expected to provide the ground to reach an agreement on the full modalities at the Sixth WTO Ministerial Conference. |
Ожидалось, что первый набросок формата переговоров обеспечит основу для согласования всего формата на шестой сессии Конференции министров ВТО. |
Those redeployments had been made possible by the availability of vacant posts for periods during the biennium pending the completion of the full recruitment and placement process. |
Эти перераспределения оказались возможными благодаря наличию вакантных должностей на протяжении определенных периодов времени в течение двухгодичного периода до завершения всего процесса найма и назначения на них сотрудников. |
One delegation recommended that regional fisheries management organizations use full catch documentation systems in addition to measures already taken to deter illegal, unreported and unregulated fishing. |
Одна из делегаций рекомендовала региональным рыбохозяйственным организациям использовать наряду с мерами, уже принимаемыми для предупреждения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, системы документирования всего улова. |
(a) Publishing the full text of the Convention in the Official Gazette. |
а) Обеспечить опубликование в официальном бюллетене всего текста Конвенции против пыток |
To mobilize the full participation of the society - Everyone for education |
мобилизация всего общества - все за образование; |
weekly and monthly cash bonuses for a full year! |
еженедельные и ежемесячные наличные бонусы в течение всего года! |
A second stage of withdrawal would lead to a complete and full withdrawal of all Syrian military personnel and assets and the intelligence apparatus. |
На втором этапе вывода будет осуществлен полный и окончательный вывод всего сирийского военного персонала, техники и разведывательного аппарата. |
The Department of Management should therefore make every effort to ensure the full implementation of OIOS recommendations, especially those that were deemed critical. |
В этой связи Департамент по вопросам управления должен приложить максимум усилий для обеспечения полного осуществления рекомендаций УСВН, прежде всего рекомендаций, считающихся крайне важными. |