Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
Inspections found situations where representatives were unaware of the full scope of authority vested in them or exercised authority without adequate training or in an ad hoc manner. В ходе инспекций всплывали ситуации, когда представители не были в курсе всего круга возложенных на них полномочий либо исполняли такие функции, не имея должной профессиональной подготовки, или от случая к случаю.
He didn't give me the full story, but, apparently, she was on the run from something. Он не рассказал мне всего, но очевидно, она от чего-то бежала.
The predominantly annual funding cycle of UNHCR does not provide it with sufficient assurance that durable solutions, which can require several years to implement, will be fully funded over their full duration. Цикл финансирования УВКБ, имеющий преимущественно годичную основу, не дает ему достаточных гарантий того, что долгосрочные решения, реализации которых может потребовать нескольких лет, будут полностью обеспечены финансированием на протяжении всего срока их осуществления.
It is estimated that staff will not commence moving back into the Secretariat Building before the fourth quarter of 2012, and these positions would be required through the full resettlement period. Согласно оценкам, переезд персонала обратно в здание Секретариата начнется не раньше четвертого квартала 2012 года, и эти должности будут требоваться на протяжении всего периода размещения вернувшегося персонала.
A single guaranteed maximum price contract for the full scope of the project would have been impractical given that the design was not ready at the outset and indeed is still not complete. Заключение единого контракта на реализацию генерального плана капитального ремонта для выполнения всего объема работ по проекту было бы практически нецелесообразным с учетом того, что проект по этому плану не был готов на начальном этапе деятельности и фактически этот проект по-прежнему окончательно не доработан.
UNOPS indicated that, in some instances, the budget was only exceeded on an individual project basis and not on the full amount of the award from the funding source; hence the amounts were applied against the contributions received in advance account. ЮНОПС отметило, что в некоторых случаях речь шла о превышении бюджета только по отдельным проектам, а не всего объема программы финансирования, поэтому суммы проводились по счету взносов, полученных авансом.
The original potential quantitative benefits for the full Umoja scope had been projected at $130 million to $220 million per annum, assuming unconstrained change management conditions. Изначально потенциальная экономия средств от всего проекта «Умоджа» оценивалась в размере от 130 млн. долл. США до 220 млн. долл. США при условии создания благоприятных условий в сфере управления процессом преобразований.
While the functions of the neutral entity would not include the full array of services typically provided by arbitral institutions, additional administrative functions for the neutral entity may also be considered. Хотя функции нейтрального органа не охватывают всего комплекса услуг, обычно предоставляемых арбитражными органами, может быть рассмотрена возможность выполнения им и дополнительных административных функций.
Women's empowerment and standing in public life is not only a matter of human rights but also central to unlocking the full economic and social capital of Afghanistan. Расширение прав и возможностей женщин и упрочение их авторитета в обществе не только являются вопросом прав человека, но и выступают залогом реализации всего социально-экономического потенциала Афганистана.
We are proud to once more have given a good example of political maturity, civic discipline and full popular participation. Мы гордимся тем, что нам вновь удалось показать прекрасный пример политической зрелости, гражданской дисциплины и всестороннего участия всего населения.
Mr. Bodini (San Marino) said that the worldwide economic recession would most likely become a global depression whose full dimensions were still unknown. Г-н Бодини (Сан-Марино) говорит, что всеобщий экономический спад, вероятнее всего, превратится в глобальный кризис, истинные размеры которого пока неизвестны.
In particular, article 57 of the Constitution affirms that the State exercises full permanent sovereignty over all national natural wealth and resources for the benefit of the national community. Так, в статье 57 Конституции утверждается, что государство осуществляет полный и постоянный суверенитет над всеми национальными естественными богатствами и ресурсами на благо всего национального сообщества.
As long as the employers do not offer full time jobs, this will result in lower income and pensions for women employees. До тех пор, пока работодатели не начнут создавать рабочие места с занятостью в течение всего рабочего времени, размер доходов и пенсий у работающих женщин будет ниже, чем у мужчин.
It called for the use of temporary special measures to accelerate women's full and equal participation, particularly at high levels of decision-making. Он призвал Вануату применять временные специальные меры в целях ускорения обеспечения полного и одинакового участия женщин в общественной и политической жизни, прежде всего на высоких уровнях принятия решений.
It also allowed women with newborn children to work at full salary for only four hours a day, including two nursing breaks. Он также дает возможность женщинам с новорожденными детьми работать за полную заработную плату всего четыре часа в день, включая два перерыва на кормление ребенка.
That's just a little tip, you know, if you give me a full package. Это всего лишь небольшие чаевые, за то, что ты мне выдашь полный пакет.
The CT shows no damage and he seems to have recovered full function. КТ не показывает видимых повреждений и скорее всего все его функции полностью восстановятся.
The Committee is of the view that, while UN-Women must be provided with the necessary resources to discharge its mandate from 1 January 2011, decisions on the full requirements should be taken in the context of these planning processes. Комитет считает, что, хотя структура «ООН-женщины» должны быть обеспечена ресурсами, необходимыми ей для выполнения ее мандата начиная с 1 января 2011 года, решения относительно всего объема требуемых ресурсов должны приниматься в контексте этих процессов планирования.
The present geopolitical realities and circumstances clearly dictate the common sense and fairness of Africa's full and effective representation in all decision-making bodies of the United Nations, in particular the Security Council. С учетом нынешних геополитических реальностей и условий было бы, как представляется, вполне логично и справедливо обеспечить полномасштабное и эффективное представительство Африки во всех директивных органах Организации Объединенных Наций, и прежде всего в Совете Безопасности.
Full citizenship is based on the values of equality and inclusion and the principles of full rights and responsibilities for persons with disabilities, empowerment, and participation. Полноценное гражданское участие инвалидов основано на обеспечении равенства и интеграции и принципах, предусматривающих осуществление инвалидами всего объема прав и обязанностей, а также расширение их возможностей и участия.
The project team has deemed it prudent to reflect the estimated cost of 74 posts for the full year in 2016 since the precise timing of the downsizing will be staggered and cannot be predicted with accuracy. Группа по проекту считает разумным прогнозировать сметные расходы, исходя из необходимости финансирования в течение всего 2016 года 74 должностей, поскольку сокращение численности сотрудников будет носить поэтапный характер и точные сроки предсказать невозможно.
We recognize that genuine and durable partnerships will play an important role in advancing sustainable development by harnessing the full potential of engagement between governments at all levels, businesses, civil society and a wide range of other stakeholders. Мы признаем, что подлинные и прочные партнерские связи будут играть важную роль в содействии устойчивому развитию путем освоения всего потенциала взаимодействия между правительствами на всех уровнях, деловыми кругами, гражданским обществом и широким кругом других заинтересованных сторон.
When asked how Africa could realize its potential as a new economic power and achieve poverty eradication, Mr. Abetew said that African countries required good leadership, economic management and appropriate strategies, which should be developed with the full participation of the people. На вопрос о том, как Африка может реализовать свой потенциал в качестве новой экономической силы и искоренить нищету, г-н Абетью говорит, что для стран Африки необходимо эффективное руководство, должное управление экономикой и надлежащие стратегии, которые должны разрабатываться при участии всего населения.
The toolkit addresses both emissions and releases, covering a broad range of sources, to allow an assessment of the full scope of the mercury challenge. Набор инструментальных средств касается как выбросов, так и высвобождений и охватывает широкий круг источников, чтобы обеспечить оценку всего объема связанной с ртутью проблематики.
The Committee recognizes that continued research is needed to identify the full scope and expression of the differences in effects, mechanisms and risk from exposure to ionizing radiation for children and for adults. Комитет признает, что необходимы дальнейшие исследования для определения всего объема и проявления различий в последствиях, механизмах и рисках, связанных с воздействием ионизирующего излучения на детей и на взрослых.