Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
The fundamental principle of this Strategy is to place the human person at the centre of development; to unleash the full potential of every individual as well as of the whole community; to harmonize economic with social development. Основополагающий принцип этой Стратегии заключается в том, чтобы поместить человека в центр процесса развития, раскрыть потенциал каждого человека и всего общества; сбалансировать экономическое и социальное развитие.
A full implementation of the results-based management approach will remain the strategic focus of UNFPA throughout the 2008-2011 strategic plan. UNFPA has made significant progress in this area during the current MYFF. Полное внедрение управления, ориентированного на результаты, будет оставаться стратегическим направлением деятельности ЮНФПА на протяжении всего срока действия стратегического плана на 2008-2011 годы. ЮНФПА в течение нынешней Многолетней рамочной программы финансирования достиг существенных успехов в этой области.
Slovakia therefore considers that the importance of national ownership of the implementation of resolution 1540 might be best reflected in national action plans or road maps to achieve such full implementation. Поэтому Словакия считает, что важность национальной инициативы в осуществлении резолюции 1540 можно лучше всего отразить в национальных планах действий и «дорожных картах» по достижению такого полного осуществления.
There is an urgent need to revive the process leading to a political settlement with full observance of the sovereignty and territorial integrity of Yugoslavia, to join forces for the economic recovery of the region and, first and foremost, the FRY itself. Необходимо срочно возрождать процесс политического урегулирования при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Югославии, сосредоточить усилия на экономическом восстановлении региона и, прежде всего, самой СРЮ.
The Review Committee held full meetings in January and March of 2007 in Phnom Penh, with those members of the Committee resident in Phnom Penh meeting on a weekly basis throughout that period. Комитет по обзору провел полномасштабные заседания в январе и марте 2007 года в Пномпене, причем все члены Комитета, которые проживают в Пномпене, на протяжении всего этого периода еженедельно проводили совещания.
It doubts whether it is feasible to assess the possible transboundary harm caused by an activity without carrying out a full environmental impact assessment which relates to the entire environmental impact of a proposed activity. Оно сомневается относительно возможности проведения оценки возможного трансграничного ущерба, причиненного каким-то видом деятельности, без проведения полнообъемной оценки воздействия на окружающую среду, которая касается всего экологического воздействия предполагаемой деятельности.
To that end, the present report proposes strengthening the Department's regional coverage, first at Headquarters and with the full collaboration of Member States and regional organizations, through a small network of regional offices. В этой связи в настоящем докладе предлагается расширить географический охват деятельности Департамента - прежде всего на уровне Центральных учреждений, а также, при активном содействии государств-членов и региональных организаций, посредством создания компактной сети региональных отделений.
We understand sustainable development as a comprehensive and complex process with the objective of improving the quality of life for the whole population through productive growth, social development with equity and full participation by citizens under the precepts of conservation of natural resources and preservation of environmental quality. Мы понимаем устойчивое развитие как всеобъемлющий и сложный процесс, имеющий целью повышение качества жизни всего населения посредством обеспечения роста производства и социального развития в условиях равноправия и полного участия граждан и учитывающий необходимость сохранения природных ресурсов и качества окружающей среды.
In addition, the guide should be an integrated, coherent document with chapters that were interdependent, both in concept and in terminology, a goal which would be best furthered if the guide was reviewed at all stages by the full membership. Кроме того, руководство должно быть комплексным, согласованным документом со взаимозависимыми главами, как с точки зрения понятий, так и с точки зрения терминологии, и достижению этой цели больше всего содействовало бы рассмотрение руководства на всех этапах полным членским составом Комиссии.
Societies are transforming under the growing recognition that the full and equal enjoyment of human rights by women and girls is essential for the advancement and empowerment of women and thus for society itself. Общественные преобразования происходят при растущем признании того факта, что всеобщее и равное пользование правами человека женщинами и девочками имеет важное значение для развития и наделения правами женщин и тем самым всего общества.
The proposal that he should present fascicles for three budget sections utilizing the proposed new format as a prototype when presenting the full programme budget for the biennium 2000-2001 in the current format would be a good approach. Предложение о том, чтобы при внесении на рассмотрение всего бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов в нынешнем формате он в качестве прототипа представил брошюры по трем разделам бюджета, подготовленные на основе предлагаемого нового формата, заслуживает одобрения.
The annual Timber Committee Market Discussions are scheduled to begin in the afternoon of 7 October 2003 and continue for the full day on 8 October to enable adequate discussion time and comprehensive coverage of forest products markets. Проводимое Комитетом по лесоматериалам ежегодное обсуждение положения на рынках планируется начать во второй половине дня 7 октября 2003 года и продолжить в течение всего дня 8 октября, с тем чтобы располагать достаточным временем для всестороннего анализа рынков лесных товаров.
(a) Systematic consideration of the full continuum of personnel conduct issues, including policy development, training, community relations, compliance supervision, accountability, discipline and investigation; а) систематическому рассмотрению всего круга вопросов поведения персонала, включая вопрос разработки политики, профессиональной подготовки, отношений с общинами, контроля соблюдения, подотчетности, дисциплины и проведения расследований;
By drawing together officials from a broad range of ministries and departments, such a committee can help engage in the multisectoral issue of climate change, as well as communicate the climate change message to a full spectrum of national policy makers. Объединение в составе такого комитета чиновников из различных министерств и ведомств может содействовать многоотраслевому анализу проблематики изменения климата, а также информированию всего спектра национальных директивных органов о проблеме изменения климата.
The introduction of full luggage checks at airports on 1 January 2003, the enforced procurement of state-of-the-art surveillance systems and the considerable increase in on-site security staff are the focal points of measures that have been taken. Введение с 1 января 2003 года проверки всего багажа в аэропортах, обязательное приобретение современных систем визуального контроля и существенное увеличение числа сотрудников службы безопасности непосредственно на объектах стали основными направлениями деятельности по укреплению мер безопасности.
The integration of social and cultural concerns for forest-dependent people involves the creation of full-time decent work, the extension of the full array of social benefits and enforcement mechanisms applied to the forest sector. Обеспечение учета социальных и культурных интересов лесозависимых общин предполагает создание для них постоянной и достойной работы, распространение на них всего диапазона социальных стандартов и механизмов осуществления, которые могли бы использоваться в секторе лесного хозяйства.
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that 100 members of the Mongolian Guard Force at the Special Court for Sierra Leone were repatriated as at 28 February 2010, although the costing for that personnel for the full year was included in the proposed budget Secretary-General. В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили, что по состоянию на 28 февраля 2010 года произошла репатриация 100 человек из состава монгольского караула в Специальном суде по Сьерра-Леоне, хотя в бюджет, предложенный Генеральным секретарем, были заложены расходы на их содержание в течение всего года.
The Special Rapporteur also believes that as regards the implementation of the right to development, full consideration must be given to the relationship between information, the active participation of the entire population and sustainable human development through which every individual can and will benefit. Что касается осуществления права на развитие, то Специальный докладчик также считает, что в этом случае необходимо обеспечить всесторонний учет взаимосвязей между такими аспектами, как информация, активное участие всего населения и устойчивое развитие человека, связанное с возможными и реальными выгодами для каждого.
Challenges will be: to intensify the application of the accountability framework; to encourage all staff to take full ownership in self-assessment and performance indicators for team and individual performance; and to empower staff to maximize their potential. Будут решаться следующие задачи: активизация работы по внедрению механизма отчетности; воспитание у всех сотрудников чувства полной личной ответственности за оценку собственной служебной деятельности и показатели работы всего коллектива и каждого сотрудника в отдельности; создание благоприятных условий для максимальной реализации способностей сотрудников.
The United States supported the right of the people of Guam - all the people of Guam - to seek full self-government if they so desired. Соединенные Штаты Америки выступают в поддержку права народа Гуама, т.е. всего народа Гуама, добиваться полного самоуправления, если он того пожелает.
The full utilization of courtroom 3 and the effects of developments on the operations of the entire Tribunal are currently being reviewed and will be included in the proposed 1999 budget. Вопрос о полноценном использовании зала суда 3 и влиянии происшедших событий на функционирование всего Трибунала в настоящее время рассматривается и будет отражен в предлагаемом бюджете на 1999 год.
Though awarded on a lump sum basis, the agreement called for KNPC to make partial payments to ABB over the expected full term of the agreement, with the payments being tied to ABB's completion of designated performance "milestones". Хотя в соглашении и была оговорена общая сумма, по его условиям КННК должна была на протяжении всего запланированного срока действия соглашения осуществлять частичные платежи в пользу "АББ" после выполнения конкретных "этапов" работ.
This basically entails agreement, first, among the United Nations organs on the modality of cooperation, coordination and coherence that will ensure full understanding of each other's sensitivities and respect for each other's mandate in a collective effort. В целом это подразумевает договоренность, прежде всего между органами Организации Объединенных Наций, об условиях сотрудничества, координации и согласованности, которые обеспечат полное понимание трудностей друг друга и уважение мандата друг друга в рамках коллективных усилий.
Whatever success we achieve in the Democratic Republic of the Congo will be a starting point from which to stabilize the entire region and to find a way out of the internal conflict in Burundi and full recovery of peace and security in Rwanda. Любые успехи, которых нам удастся достичь в Демократической Республике Конго, станут отправной точкой для стабилизации всего региона и для изыскания выхода из внутригосударственного конфликта в Бурунди и полного восстановления мира и безопасности в Руанде.
We must make full use of all of the instruments available to the international community, such as, first of all, economic conditionality, as set out in resolution 1401. Мы должны использовать в полном объеме все инструменты, имеющиеся в распоряжении у международного сообщества, такие, как, прежде всего, экономические условия, указанные в резолюции 1401.