Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
People across the world look to the Conference to take its responsibility very seriously, and to use its potential to the full. Люди всего мира уповают на то, что Конференция станет весьма серьезно воспринимать свою ответственность и в полной мере востребовать свой потенциал.
Traditional control processes are based on analysis of risks at any given moment in the supply chain and do not guarantee full control throughout the business process. Традиционные меры контроля основаны на анализе рисков на заданном этапе цепочки снабжения и не гарантируют полного контроля на протяжении всего бизнес-процесса.
The Council also stresses that no mediation initiative can be viable without the ownership and full involvement of all relevant parties to the dispute throughout the process. Совет подчеркивает также, что никакая посредническая инициатива не может рассчитывать на успех без воли на то соответствующих сторон спора и их всестороннего участия на протяжении всего процесса.
We affirm our full commitment to maintain and strengthen the current disarmament mechanism, notably in the First Committee and in the Conference on Disarmament. Мы подтверждаем нашу полную приверженность поддержанию и укреплению ныне существующего механизма разоружения, прежде всего Первого комитета и Конференции по разоружению.
The full biennial costing of the new organizational structure, as explained in paragraph 44, primarily impacts functions 2, 3 and 4. Расчетный объем затрат на финансирование новой организационной структуры на весь двухгодичный период (см. пункт 44) предусматривает наиболее существенные изменения, прежде всего по функциям 2, 3 и 4.
In parallel, efforts will be focused on the expedited establishment of more comprehensive support solutions to meet the needs of the full AMISOM deployment of 8,000 authorized troops. Наряду с этим усилия будут сосредоточены на ускоренной проработке более всеобъемлющих вариантов поддержки для удовлетворения потребностей всего утвержденного состава АМИСОМ численностью в 8000 военнослужащих.
It will be important to be realistic about the time required to bring existing contingents up to United Nations standards and to deliver the full logistics support package. Важно будет реалистично оценивать время, необходимое для приведения существующих контингентов в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций и для реализации всего пакета мер материально-технической поддержки.
Importantly, that information note was not exhaustive with respect to the range of possible actions or the full diversity of questions put forward. Важно отметить, что эта информационная записка не является исчерпывающей в том, что касается диапазона возможных действий или всего многообразия выдвинутых вопросов.
Since they should be consulted on matters affecting them, communication was needed to realize the full potential of policies and programmes. Поскольку с ними необходимо консультироваться по вопросам, затрагивающим их интересы, для реализации всего потенциала стратегий и программ необходим обмен информацией.
Certain private commercial entities have been able to achieve procurement operating cost reductions of up to 10 per cent once a full suite of ERP modules has been implemented. Некоторые частные коммерческие предприятия в результате внедрения всего комплекса модулей ПОР добились сокращения оперативных закупочных расходов в размере до 10 процентов.
The reduced requirements resulted from the average vacancy rate of 3 per cent compared with the planned full deployment of 135 personnel in the budget. Сокращение потребностей было обусловлено тем, что средняя доля вакансий составила 3 процента, а в бюджет была заложена сумма на содержание всего запланированного числа наблюдателей, составлявшего 135 человек.
The video unit recorded a full month of Truth and Reconciliation Commission hearings with key actors in the Liberian civil conflict for broadcast on local television stations. Группа видеоматериалов в течение всего месяца записывала слушания в Комиссии по установлению истины и примирению с участием основных действующих лиц либерийского гражданского конфликта для показа на местных телевизионных станциях.
I stand ready to work with all concerned and to mobilize the required support for addressing the full measure of challenges that Myanmar faces. Я готов работать со всеми заинтересованными сторонами и привлекать необходимую поддержку для решения всего круга задач, которые стоят перед Мьянмой.
One of them, the United Kingdom, has committed to increasing its contributions regularly over the full period of the MYFF... Один из них - Соединенное Королевство - обязался увеличивать объем своих взносов на регулярной основе на протяжении всего периода действия МРПФ.
Respect for minority rights benefits States and societies in terms of securing the richness of cultural diversity, reflecting their full heritage and contributing to social cohesion. Уважение прав меньшинств приносит пользу государствам и обществам с точки зрения сохранения богатства культурного разнообразия, отражения всего их наследия и содействия социальному единению.
Expected results: Development of a regional training programme; preparation of a preliminary draft of the full project brief and a regional action plan. Ожидаемые результаты: Разработка региональной программы подготовки кадров; подготовка предварительного варианта краткой характеристики всего проекта и регионального плана действий.
A Cabinet subcommittee has been constituted to study the report and advise the full Cabinet on the actions to be taken. Кабинет министров организовал подкомитет, которому было поручено изучить доклад и сформулировать для всего кабинета рекомендации в отношении дальнейших мер.
The fourth area of transition, report preparation, commenced in 2009 via IPSAS-compliant financial statements, which will likely be revised as IPSAS implementation progresses, with full adoption planned for 2012. Деятельность в четвертой области, нуждающейся в преобразованиях, - подготовка отчетности - началась в 2009 году с составления соответствующих МСУГС финансовых ведомостей, которые, вероятнее всего, будут изменяться по мере внедрения МСУГС; полный переход на такую систему запланирован на 2012 год.
In recent years, efforts have been concentrating in the educational sphere through adoption of legal measures to keep children full time at school. В последние годы в фокусе осуществленных усилий находились вопросы предоставления образования посредством принятия правовых мер для того, чтобы дети оставались в школе в течение всего дня.
It was also gratifying that preparations had been finalized to deploy the full component of the contingent before the beginning of 2012. Положительным является и то обстоятельство, что завершена подготовка к развертыванию всего контингента в полном составе к началу 2012 года.
A series of "reference papers" on aspects of agriculture negotiations were issued to serve as basis for full modalities. Был подготовлен ряд "справочных документов" по различным аспектам переговоров в области сельского хозяйства в качестве основы для определения всего комплекса процедур и методов.
Our priority is diplomacy, but we keep all options on the table when it comes to restoring the full sovereignty of Azerbaijan. Мы за использование прежде всего дипломатии, но когда речь идет о восстановлении полного суверенитета Азербайджана, мы не исключаем возможности использования любых вариантов.
The Guiding Principles affirm the right to free compulsory education, and in particular the full and equal participation of women and girls (principle 23). В Руководящих принципах закрепляется право на бесплатное и обязательное образование, прежде всего для того, чтобы гарантировать всеобщее и равное участие женщин, детей и подростков (принцип 23).
The shortage of staff resulted in the Section and the Unit not carrying out the full functions as required by the policies and guidelines. Нехватка персонала привела к тому, что Секция и Группа не выполняли всего объема функций, предусмотренного правилами и руководящими указаниями.
Eritrea is the neighbour we least expected to undertake yet another reckless venture in our region, given that its hands are already full. Эритрея - это соседняя с нами страна, от которой мы меньше всего ожидали еще одной безрассудной авантюры в нашем регионе, учитывая и без того сложное ее положение.