Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
The high number of cameras required includes full perimeter coverage as well as coverage of the intermediate areas (which are wooded and therefore require more cameras to achieve line of sight for a given area). Для охвата всего периметра, а также промежуточных участков (которые засажены деревьями и поэтому требуют большего количества камер для обеспечения обзора) требуется большое количество камер.
To protect data over its full lifecycle, tokenization is often combined with end-to-end encryption to secure data in transit to the tokenization system or service, with a token replacing the original data on return. Для обеспечения защиты данных на протяжении всего жизненного цикла токенизация часто комбинируется со сквозным шифрованием при передаче данных в систему или службу токенизации, включая обратное преобразование токена в исходные данные.
(a) To avoid any ambiguity, the State party should arrange for the full text of the Convention to be published in the Official Gazette; а) обеспечить опубликование в Официальном бюллетене всего текста Конвенции против пыток в целях предупреждения любого двусмысленного положения;
Such insecurity also poses a direct challenge to the full implementation of the Bonn Agreement, as it constricts the political space necessary for national political processes and blocks access to many areas, threatening to disenfranchise parts of the population, notably in Pashtun-majority areas. Такое отсутствие безопасности также напрямую создает проблемы для осуществления в полном объеме Боннского соглашения, поскольку ведет к ограничению политического пространства, необходимого для национальных политических процессов, и блокирует доступ во многие районы, угрожая лишением гражданских прав части населения, прежде всего в районах, населенных пуштунами.
The impact sites of the two additional strikes were visible in the IAF aerial footage of the operation, and the closer of the two landed a full 350 meters from the mill. Места разрыва двух бомб, сброшенных в ходе авиаударов, видны на аэрофотоснимках операции, сделанных ВВС Израиля, при этом та из них, которая разорвалась ближе всего к заводу, находилась от него на расстоянии ровно 350 метров.
In the context of this year's sorrowful fifteenth anniversary of the Chernobyl disaster, it is all the more evident that this problem is also related to ensuring sustainable development, primarily in the affected territories, and requires the full attention of the international community. В связи с печальной датой - 15-летием Чернобыльской аварии - становится все более очевидным, что данная проблема напрямую связана с вопросами обеспечения устойчивого развития, прежде всего, на зараженных территориях и нуждается в самом пристальном внимании со стороны всего мирового сообщества.
In that regard, I would like to reaffirm the full readiness of Georgia to cooperate with the international organizations, the United Nations first and foremost, in elaborating and applying special mechanisms aimed at dealing with territories and regimes that are beyond the control of the State. В этой связи я хотел бы подтвердить полную готовность Грузии сотрудничать с международными организациями, прежде всего с Организацией Объединенных Наций, в разработке конкретных механизмов, которые были бы применимы к неподконтрольным государствам, территориям и режимам.
It is a true one-stop-shop with full control over the whole manufacturing process from the selection of wood and other raw material through the manufacturing to the packaging and delivery. Это воистину единый центр, осуществляющий полный контроль всего производственного цикла, начиная от подбора древесного и прочего сырья для изготовления станков до их упаковки и отгрузки.
Maternity benefits in the amount of the full wage are paid during the entire period of maternity leave, both before and after the birth (art. 240 of the Labour Code). Пособия по беременности и родам выплачиваются в течение всего отпуска по беременности и родам в размере полного заработка (статья 240 КЗОТ).
Nevertheless, difficulties have been encountered in achieving a situation of full employment and this has, in the first place, generated a relatively high rate of unemployment and a very high level of participation of the informal sector in the labour force. Несмотря на это, при решении задачи обеспечения полной занятости возникли трудности, которые привели прежде всего к относительному повышению уровня безработицы и увеличению доли неформального сектора на рынке рабочей силы.
Neptune itself would span 8 degrees in Triton's sky, though with a maximum brightness roughly comparable to that of the full moon on Earth it would appear only about 1⁄256 as bright as the full moon, per unit area. Нептун простирается на 8 градусов в небе Тритона, его общая яркость грубо приближена к яркости полной Луны на Земле, но яркость на единицу площади составляет всего 1/256 часть яркости полной Луны.
Select from which region the histogram will be computed here: Full Image: Compute histogram using the full image. Selection: Compute histogram using the current image selection. Выбрать участок для расчёта гистограммы: Всё изображение: рассчитать гистограмму для всего изображения. Выделенное: рассчитать гистограмму для выделенного участка изображения.
But the entire savings (assuming people didn't use more energy later in the night to make up for lost time) amounted to just ten tons of CO2 - equivalent to just one Dane's annual emissions for a full year. Но вся экономия (предположив, что люди не употребляли больше энергии позже ночью, чтобы восполнить потерянное время) составила всего десять тонн CO2 - что равно всего лишь выбросам одного датчанина в год.
Thus, in the posts of junior professor there are 29,9% of women, among associate professors there are 30,9% of women and among full professors there are only 7,8% women. Так, в должности младшего преподавателя работают 29,9 процента женщин, среди доцентов женщин 30,9 процента, а среди профессоров - всего 7,8 процента.
We welcome Professor Svilanovic as he takes his seat in this great Hall and leads his nation into the United Nations as a full democracy committed to the rule of law. Yugoslavia has accepted the obligations of membership laid out in the United Nations Charter. Г-н Холбрук: Г-н Председатель, как Вы отмечали несколько минут назад, сегодня действительно исторический день для Организации Объединенных Наций и Балкан, для всех европейцев и, фактически, для всего мира.
On the basis of the experience in the current biennium adjusted for new missions established in 2012, it is estimated that the full biennial provision in 2014-2015 for special political missions would amount to $1,113.2 million. С учетом опыта, приобретенного в текущем двухгодичном периоде, а также с поправкой на то, что в 2012 году были созданы новые миссии, сумма ассигнований на финансирование специальных политических миссий в течение всего двухгодичного периода 2014 - 2015 годов составит 1113,2 млн. долл. США.
The increase between the 2013 proposed requirements and the 2012 appropriation reflects the provision for the Under-Secretary-General position for the full year in 2013, instead of the Special Adviser being engaged on a "when actually employed" contract. Увеличение сметы расходов на 2013 год по сравнению с ассигнованиями на 2012 год обусловлено тем, что расходы на должность Специального советника уровня заместителя Генерального секретаря рассчитывались исходя из найма на условиях срочного контракта в течение всего 2013 года, а не на условиях оплаты за фактически проработанное время.
And we have all we need: enough energy from the Sun comes to the earth every hour to supply the full world's energy needs for an entire year. У нас есть для этого всё: энергии Солнца, ежечасно достигающей Земли, достаточно для обеспечения годовых потребностей в энергии всего мира.
The cost estimates were calculated on the basis of the full vehicle establishment of the Mission for both United Nations-owned and contingent-owned equipment. Сметные расходы были исчислены с учетом численности всего парка автотранспортных средств Миссии, т.е. автотранспортных средств, принадлежащих как Организации Объединенных Наций, так и контингентам.
The full biennial costing of the new organizational structure, as explained in paragraph 44, primarily impacts functions 2, 3 and 4. предусматривает наиболее существенные изменения, прежде всего по функциям 2, 3 и 4.
We are convinced that for such reform to go forward it must be based on the real situation in the country; every step taken must be carefully considered, and full account must be taken of the interests of the Bosnian parties. Убеждены в том, что в деле их последовательного продвижения следует, прежде всего, исходить из реалий страны, еще более тщательно взвешивать каждый шаг и в полной мере учитывать интересы всех боснийских сторон.
The Group looks forward to the full implementation of resolution 59/267, on human resources management, in particular the results and findings of the recommendations of the Board of Auditors on the audit on the implementation of application of the principle of geographical representation at all levels. Группа надеется на выполнение в полном объеме резолюции 59/266 по вопросу об управлении людскими ресурсами, прежде всего на достижение результатов и вынесение рекомендаций Комиссией ревизоров по ревизии применения принципа справедливого географического распределения на всех уровнях.
FIAP pays for the full cost of the training and grants the trainees scholarships for the whole duration of the course; the trainees are also given free social security cover. ФТПА полностью оплачивает стоимость профессионального обучения и предоставляет практикантам стипендию в течение всего периода подготовки, при этом практикантам к тому же обеспечивается бесплатное социальное страхование.
The necessity to have a full dedicated team for the duration of the project is also supported by risk control considerations requiring that sufficient resources and time are spent during the planning phase in order to mitigate the risk of time and cost overruns during the construction phase. Необходимость наличия полной целевой группы в течение всего периода осуществления проекта также подкрепляется соображениями контроля рисков, которые требуют, чтобы на этапе планирования были израсходованы достаточные ресурсы и достаточное время для смягчения риска несоблюдения установленного графика и перерасхода средств на этапе строительства.
The enterprise learning management module has streamlined some aspects of learning administration and increased the ability to consolidate materials and track participant data, although full tracking across the Secretariat will not be possible until the system has been fully deployed. Модуль общеорганизационной системы управления обучением позволил упорядочить некоторые аспекты управления обучением и расширил возможности по консолидации материалов и отслеживанию данных об участниках, хотя полное отслеживание в рамках всего Секретариата не представляется возможным до тех пор, пока эта система не будет развернута в полном объеме.