Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
Some delegations suggested that it would be useful for the members of the Commission to remain for the full two-week session so that the Council could call upon their expertise if necessary. По мнению ряда делегаций, было бы полезно, чтобы члены Комиссии принимали участие в работе сессии на протяжении всего двухнедельного срока, с тем чтобы Совет мог при необходимости обращаться к ним за консультацией.
This can best be achieved by harnessing the full potential of technology to reduce the ecological footprint of our cities while making our public infrastructure and services more accessible and more affordable. Этого можно было бы наиболее эффективно добиться путем задействования всего технологического потенциала для ослабления "экологического отпечатка" наших городов одновременно с повышением физической доступности и дешевизны городской инфраструктуры и услуг.
The sharing of information among different expert groups, however, is only possible in New York, in order to protect the confidentiality of the full dataset. Вместе с тем, обмен информацией между различными группами экспертов можно осуществлять только в Нью-Йорке в целях сохранения конфиденциальности всего массива данных.
Identify at least one existing institution open to the public in Bosnia-Herzegovina, Croatia, Serbia, and Montenegro to act as a depository of a full set of certified ICTY Public Records, in hard-copy and/or electronic form. Определение по меньшей мере одного открытого для общественности ныне действующего учреждения в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Сербии и Черногории для выполнения функции хранилища всего комплекта удостоверенных открытых документов МТБЮ в печатной и/или электронной форме.
Her Department, which provided support for the full spectrum of field missions, had, in anticipation of the January 2011 referendum in the Sudan, increased its logistical and technical support and was deploying more than 500 additional staff. Департамент оратора, который обеспечивает поддержку всего спектра деятельности полевых миссий, в преддверии намеченного на январь 2011 года референдума в Судане расширяет материально-техническое обеспечение и направляет дополнительно более 500 сотрудников.
South Africa is committed to working with other Member States to achieve the full potential of the United Nations to address the urgent challenges facing the international community by making it more relevant, more responsive to the diversity of humankind and more representative. Южная Африка готова сотрудничать с другими государствами-членами в целях использования всего потенциала Организации Объединенных Наций для решения острых проблем, которые стоят перед международным сообществом, сделав нашу Организацию более дееспособной, учитывающей все многообразие потребностей человечества и более представительной.
The Andorran Customs Department keeps full lists of all imports and exports and is responsible for updating these lists (questions 13 and 14 of the matrix). Таможенное управление Андорры ведет полные списки всего импорта и экспорта и отвечает за обновление этих списков (вопросы 13 и 14 таблицы).
Since the code was inserted throughout the year, the current statistics do not yet give a full picture, but they present a much more complete picture compared to earlier analyses. Поскольку данный код внедрялся в течение всего года, нынешние статистические данные не отражают полной картины, но позволяют получить гораздо более точное представление о посещениях, чем это было возможно по итогам анализа, проводившегося ранее.
The members were informed that a modular approach has been adopted whereby key components of the system will be tested in a number of field presences before the full package is released office-wide. Членам Совета было сообщено о принятии модульного подхода, при котором ключевые компоненты системы будут испытаны в ряде отделений на местах прежде, чем полный пакет будет выпущен в масштабах всего Управления.
It is doubtful whether information obtained without respecting the right of trafficked persons to full recovery can be used for the purpose of criminal investigation, as they are more likely to provide accurate and reliable information once they regain their psychological stability. Вряд ли информация, полученная от жертв торговли людьми без соблюдения их права на полное восстановление, может быть использована в целях уголовного расследования, поскольку они, скорее всего, смогут предоставить более точную и достоверную информацию после восстановления своего психологического равновесия.
In this regard, the Special Rapporteur would like to express his concern about the targeted expulsions of Roma migrants to their country of origin, which are sometimes undertaken without their free, full and informed consent, including to countries where they are likely to face discrimination. В связи с этим Специальный докладчик хотел бы выразить обеспокоенность по поводу целенаправленной высылки рома-мигрантов в их страну происхождения, которая нередко проводится без их свободного, полного и осознанного согласия, в том числе в страны, где им, скорее всего, грозит дискриминация.
As reiterated in the outcome document, the full and effective participation of young people in decision-making processes at all levels is key to everything that we hope to achieve for them. Как подчеркивается в итоговом документе, полное и эффективное участие молодых людей в соответствующих процессах принятия решения на всех уровнях имеет ключевое значение для всего, что мы рассчитываем добиться для молодежи.
Cuba reiterates its firm commitment to a world free of nuclear weapons, as well as our full readiness to work to translate that desire into a reality for all humankind. Куба подтверждает свою твердую приверженность делу построения мира, свободного от ядерного оружия, а также свою полную готовность работать для претворения этого стремления в реальность в интересах всего человечества.
Still, within the framework of our work today, I want to stress above all nuclear disarmament and the resolve of the nuclear-weapon States to continue implementing concrete actions aimed at ensuring full compliance with their commitments under the Treaty. Тем не менее в рамках нашей сегодняшней работы я хотел бы прежде всего остановиться на ядерном разоружении и на готовности государств, обладающих ядерным оружием, продолжать осуществлять конкретные действия, направленные на обеспечение выполнения в полном объеме их обязательств по Договору.
Information and communication technology (ICT) is a tool in the service of the whole people, giving everyone full access to this technology and ensuring that no kind of racial discrimination can exist. Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) используются на благо всего населения страны, открывая к ним полный доступ и гарантируя отсутствие в них какой-либо расовой дискриминации.
A strict monitoring mechanism was required, with full enforcement of the first-in, first-out principle, particularly with regard to medical supplies, to safeguard the health and well-being of peacekeepers. Необходимо создать механизм строгого контроля, предусматривающий соблюдение в полном объеме принципа отпуска имущества в порядке его приобретения, прежде всего в отношении предметов медицинского назначения, для охраны здоровья и благополучия миротворцев.
For one thing, the idea of full reparation is virtually impossible in contexts of gross and systematic violations characterized by large numbers of victims and perpetrators, weak Governments, fragile economies, scarce governmental resources and huge reconstruction and development challenges. Прежде всего, идея полного возмещения ущерба фактически неосуществима в контекстах грубых и систематических нарушений, характерной чертой которых являются большое число жертв и нарушителей, слабые правительства, неустойчивая экономика, скудные правительственные ресурсы и огромные проблемы реконструкции и развития.
As the centrepiece of international cooperation, the renewed global partnership for development would require the full engagement of the international community, including civil society and the private sector. Будучи краеугольным камнем международного сотрудничества, новое глобальное партнерство в целях развития потребует полноправного участия всего международного сообщества, включая гражданское общество и частный сектор.
Assuming full responsibility in this regard, the Government of National Unity has adopted a national policy to address this situation, based on the Comprehensive Peace Accords and the Interim Constitution of 2005 and on all international instruments ratified by Sudan. В полной мере сознавая свою ответственность, правительство национального единства в целях разрешения сложившейся ситуации разработало национальную программу на основе Всеобъемлющего мирного соглашения и Конституции переходного периода 2005 года, а также всего пакета ратифицированных Суданом международно-правовых инструментов.
It would ensure increased momentum for change and indicate that the Special Committee, as the voice of the world's conscience, continued to support full achievement of the right of self-realization and independence. Это станет движущей силой перемен и подтвердит, что Специальный комитет, являющийся "голосом совести" всего мира, продолжает оказывать поддержку полному обеспечению права на самореализацию и независимость.
To the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, I would like to express my full encouragement as he carries out his functions at the head of the United Nations. Я хотел бы пожелать всего наилучшего Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну в выполнении им своих функций на посту главы Организации Объединенных Наций.
In doing so, they will select from the full menu of corporate outcomes only those that respond to national demands and priorities as reflected in their country programmes. Действуя таким образом, из всего набора общеорганизационных результатов они будут выбирать только те, которые отвечают их национальным требованиям и приоритетам, как они изложены в их страновых программах.
Delivery of the full package was further delayed in November by the Government's initial insistence that a "protocol" on United Nations assistance to AMIS be negotiated. Но в ноябре доставка всего пакета была вновь приостановлена из-за того, что правительство по-прежнему настаивало на необходимости согласования «протокола» об оказании МАСС помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
Of the nine nominations received for 2009, the Structures and Commodities Group was able to recommend eight, with four recommended at less than the full amount nominated. Из девяти заявок, полученных на 2009 год, Группа по сооружениям и продуктам смогла рекомендовать восемь заявок, при этом четыре заявки были рекомендованы на уровне, ниже всего запрашиваемого количества.
To realize volunteerism's full potential for development, appropriate policies need to be devised and programmes introduced or strengthened that are grounded in an awareness of the changes affecting volunteerism. Для реализации всего потенциала добровольчества применительно к процессу развития необходимо разработать соответствующую политику, а также внедрить или расширить программы, основанные на понимании тех сложностей, которые встают перед добровольческим движением.