Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
The core task of the mechanism will be to capture the potential of partnerships to support the delivery to scale of the full spectrum of United Nations mandates, goals and values. Основной задачей этого механизма будет задействование потенциала партнерств для поддержки полномасштабной реализации всего спектра мандатов, целей и ценностей Организации Объединенных Наций.
Archbishop Auza (Observer for the Holy See) said that the Holy See welcomed the efforts being made to eliminate discrimination against indigenous peoples and to promote their full and effective participation in decision-making, especially on issues that directly or indirectly affected them. Архиепископ Ауса (наблюдатель от Святейшего престола) говорит, что Святейший престол приветствует прилагаемые усилия по ликвидации дискриминации в отношении коренных народов и по обеспечению их полноправного и эффективного участия в принятии решений, прежде всего по вопросам, которые прямо или косвенно затрагивают их интересы.
It had the resources and institutional capacity to achieve sustainable change, and would collaborate with the international community to determine policies, strategies and programmes to reduce the wide gaps that hindered the full integration of the entire population in the development process. Панама располагает ресурсами и институциональным потенциалом для обеспечения устойчивой перестройки и будет сотрудничать с международным сообществом в определении политики, стратегий и программ, направленных на сокращение тех больших разрывов, которые затрудняют полную интеграцию всего населения в процесс развития.
I reiterate my firm conviction that it is in the best interest of Lebanon and the Lebanese to make progress towards the full implementation of the resolution for the long-term stability of the country and the region. Я вновь подтверждаю свою глубокую убежденность в том, что именно Ливан и ливанцы прежде всего заинтересованы в достижении прогресса на пути всестороннего осуществления указанной резолюции в интересах обеспечения долгосрочной стабильности страны и региона.
The international community has invested heavily in Cambodia; however, some of the State institutions, such as the judiciary and the National Election Committee, have not been able to command the full trust and confidence of the entire population. Международное сообщество приложило немало сил для оказания помощи Камбодже; тем не менее, некоторым государственным институтам - таким, как судебные органы и Национальная избирательная комиссия, - не удалось заручиться полным доверием и поддержкой всего населения страны.
Young people worldwide are at higher risk for unemployment, partial employment or full employment at lower wages than adult workers. Молодежь всего мира подвергается более высокому риску безработицы, частичной занятости или полной занятости при более низкой заработной плате, нежели взрослые работники.
Nevertheless, in some cases national partners have taken full ownership of various capacity-building or innovation initiatives related to South-South cooperation and there has been considerable investment by them, which is likely to continue. Тем не менее, в некоторых случаях национальные партнеры берут на себя полную ответственность за различные инициативы по наращиванию потенциала и инновациям в рамках сотрудничества Юг-Юг и существенно инвестируют в них, что, вероятнее всего, будет продолжено.
The condition of widowhood represents a lack of security in its full social and economic senses and the worsening situation represents a peril to all of society. Состояние вдовства представляет собой отсутствие безопасности в ее полном социально-экономическом смысле, и ухудшение ситуации представляет угрозу для всего общества.
Man, I'm full, I swear. Всего лишь делай то, что я тебе говорю, хорошо?
A recurrent challenge is to ensure that reviewed countries assume full ownership of the EPR "project" in terms of effectively supporting the secretariat and the teams of international experts during the whole production process, especially during review missions. Актуальной задачей по-прежнему является необходимость обеспечения того, чтобы страны - объекты обзора брали на себя всю ответственность за осуществление "проекта" ОРЭД с точки зрения оказания эффективной поддержки секретариату и группам международных экспертов на протяжении всего процесса реализации, особенно во время проведения миссий по обзору.
Securing durable solutions for displaced persons of concern involves States, UNHCR and its partners working to restore respect for the full spectrum of their rights under international human rights law. Обеспечение долгосрочных решений для подмандатных перемещенных лиц требует усилий со стороны государств, УВКБ и его партнеров, направленных на восстановление соблюдения всего спектра прав человека в контексте международного права.
To contribute to the participatory and full development of all people; Вклад каждого человека и всего человечества в развитие на основе широкого участия;
The Summit would be a major opportunity to discuss measures to be taken for bridging the digital divide and to use the full potential of ICTs to reach the millennium goals. Такая встреча на высшем уровне позволит обсудить те меры, которые необходимо принять для преодоления «цифровой пропасти» и использования всего потенциала ИКТ в интересах достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the WTO process, the implementation planning stage can be fundamental, as it will determine the special and differentiation treatment required in order to reach full capacity to comply with a rule. В рамках процесса ВТО этап планирования практической реализации мер может иметь ключевое значение, поскольку он определяет особый и дифференцированный режим, необходимый в целях создания всего потенциала для соблюдения соответствующих правил.
Allow me to conclude by conveying our optimism that building a culture of peace by utilizing the full potential of interreligious dialogue and cooperation is a meritorious cause and a reachable goal. Позвольте мне в заключение выразить оптимистичную надежду, что привитие культуры мира за счет всестороннего использования всего потенциала межконфессионального диалога и сотрудничества является делом, заслуживающим поощрения, и целью, вполне достижимой.
Continued efforts should be made in order to increase the effectiveness of this campaign at full regional scale, including through coordination with national initiatives and programmes, so as to properly address the challenges facing the SEECP participating States. Необходимо прилагать постоянные усилия для повышения эффективности этой кампании в масштабах всего региона, в том числе посредством координации с национальными инициативами и программами, с тем чтобы надлежащим образом заняться проблемами, стоящими перед государствами - участниками ПСЮВЕ.
Whereas the Transitional Government had voiced a preference for three separate votes, several parties have expressed concern that such a sequence would imply a full year of campaigning - a task they claim they cannot afford. Хотя переходное правительство высказалось за проведение трех раздельных раундов голосования, некоторые партии выразили обеспокоенность тем, что такая последовательность может означать необходимость ведения кампаний в течение всего года, чего, как они утверждают, они не могут себе позволить.
Only five months ago, at the NATO summit in Lisbon, Afghanistan and ISAF contributors agreed on a road map that will lead to Afghan institutions assuming full responsibility for security across the national territory. Всего пять месяцев назад, на саммите НАТО в Лиссабоне, Афганистан и страны, предоставляющие силы и средства для МССБ, согласовали «дорожную карту», которая выведет к принятию афганскими институтами полной ответственности за обеспечение безопасности по всей территории страны.
We will promote inclusive and quality educational policies for everyone, with full adherence to values such as tolerance, solidarity, equality, gender awareness and respect for the diversity and cultural identities of our peoples. Мы будем способствовать проведению всеохватывающей и качественной образовательной политики в интересах всего населения при полном уважении таких ценностей, как терпимость, солидарность, равенство, гендерная информированность и уважение разнообразия и культурной самобытности наших народов.
As Member States will most likely continue the United Nations reform process, it would be useful to provide them with a full inventory readily available in an electronic form. Поскольку государства-члены скорее всего продолжат процесс реформы Организации Объединенных Наций, было бы полезно предоставить им полный перечень, легко доступный в электронной форме.
Participants from all over the world shared the view that the promotion of full, productive and freely chosen employment should continue to form the centre of our social development strategies. Участники со всего мира поддержали мысль о том, что содействие обеспечению полной, производительной и свободно выбранной занятости должно оставаться в центре наших стратегий в области социального развития.
But while there have been further reports of assets freezing, the combination of sanctions has still not achieved its full potential and the Monitoring Team makes further recommendations for improvement in this report. В то же время, хотя поступают новые сообщения о замораживании активов, потенциал всего комплекса санкций реализован еще не полностью, и в настоящем докладе Группа по наблюдению представляет дополнительные рекомендации, нацеленные на улучшение положения.
Nonetheless, it is essential that the State also enjoy the support of civil society, including non-governmental organizations, in order to promote, protect and guarantee the full and effective exercise of human rights. Тем не менее государству настоятельно необходима помощь со стороны всего гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, чтобы обеспечить поощрение, защиту и гарантии осуществления прав человека в полном объеме.
The Government of Guatemala reiterates its desire to demonstrate its interest in and commitment to working unceasingly to ensure the full enjoyment of human rights for all, especially those who, owing to special circumstances, are considered to be particularly vulnerable and unprotected. Правительство Гватемалы вновь подтверждает свое стремление, интерес и обязательство неустанно бороться за полное осуществление прав человека для всех, и прежде всего тех, кто в силу своего особого положения относится к числу наиболее уязвимых и наименее защищенных.
There would be equitable access to basic social services, productive and stable employment, lower levels of poverty and full observance of human rights for the entire population. Будет обеспечен равный доступ к основным социальным услугам, экономически эффективной и стабильной занятости, снизится уровень нищеты и будут пол-ностью соблюдаться права человека всего населения страны.