The traditional massages include full body massage, localized massage, sports massage and special full body massage with aromatherapy. |
Традициональные массажи включают полный массаж тела, местный массаж, спортивный массаж и специальный массаж всего тела с ароматерапией. |
UNDCP failed to deliver its full share and transferred part of it to the contractor, which resulted in using up the full budget before the project could be completed. |
Однако ЮНДКП не смогла в полном объеме выполнить свою долю работ и частично передала ее подрядчику, что привело к использованию всего бюджета еще до завершения проекта. |
We need full background, stat, but most of all we need current whereabouts. |
Найди все данные, всё, что сможешь, больше всего нужен её нынешний адрес. |
When we spoke, I did not know the full extent of her transgression. |
Когда мы разговаривали, я не знал всего объёма её прегрешений. |
Pachypodium lamerei grows best in warm climates and full sun. |
Pachypodium lamerei лучше всего растёт в регионах с тёплым климатом. |
There can be no genuine long-term development without respect for the full spectrum of the rights of individuals. |
Не может быть истинного долгосрочного развития без уважения всего спектра прав граждан. |
The Board made project funding recommendations in the full amount of the funds available. |
Совет попечителей сформулировал рекомендации, касающиеся выделения субсидий на проекты, в отношении всего объема имеющихся средств. |
Pilots of the full package will take place in 15 programme countries across all regions in the course of 1994. |
Пробные мероприятия по осуществлению всего комплекса мер будут проведены в 15 охваченных программами странах всех регионов в 1994 году. |
You're not willing to risk giving the full you. |
Ты не хочешь рискнуть и показать всего себя. |
That's why we can hear a singer's voice over the sound of a full orchestra. |
Вот почему мы можем слышать голос певцов поверх звучания всего оркестра. |
You can't judge someone without knowing their full story. |
Не суди, пока не узнаешь всего о человеке. |
In order to realize its full potential, economic and technical cooperation among developing countries must be accompanied by a significant improvement in the international economic environment. |
Для реализации всего своего потенциала экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами должно сопровождаться существенным улучшением международной экономической среды. |
The Initiative has been broadly defined to include potential applications to the full diversity of biological resources and markets. |
Эта инициатива имеет под собой широкую основу и включает возможные варианты применения с учетом всего многообразия биологических ресурсов и рынков. |
A full set of technology standards has been reviewed by the regions, countries and headquarters locations. |
Проводится обзор всего набора технических норм по регионам, странам и подразделениям штаб-квартиры. |
Not using these markets means a continuing exposure to price risks for the full volume of production. |
Если вообще не использовать эти рынки, то это значит постоянно подвергаться ценовым рискам в отношении всего объема производства. |
The people 20. The first full South African census was conducted in 1996. |
Первая перепись всего населения Южной Африки была проведена в 1996 году. |
The full picture of all humankind grows larger every day. |
Полная картина всего человечества с каждым днем становится все более широкой. |
To this end, first of all Germany and Japan should become full members of the Security Council. |
Для этого прежде всего Германия и Япония должны стать его полноправными членами. |
Second, the call for full implementation of Security Council resolutions deserved to be heeded by the international community. |
Во-вторых, внимания всего международного сообщества заслуживает призыв к полному осуществлению резолюций Совета Безопасности. |
We are aware, above all, that the ultimate goal of development is to ensure the full dignity of mankind. |
Прежде всего мы считаем, что конечной целью развития является обеспечение полного уважения человеческой личности. |
Such assistance would facilitate our full integration into the market economy and thus would accelerate the development of the region as a whole. |
Эта помощь могла бы облегчить всестороннюю интеграцию нашей страны в рыночную экономику и тем самым ускорить развитие всего нашего региона. |
First, they protect creditors from bearing the full costs of poor lending decisions, thereby putting the burden on debtors. |
Прежде всего они защищают кредиторов от необходимости сполна рассчитываться за непродуманные кредитные решения и тем самым перекладывают финансовое бремя на плечи должников. |
The Tribunal cannot overcome these obstacles without the full and unconditional support of the entire world community. |
Трибунал не может преодолеть эти препятствия без полной и безусловной поддержки всего международного сообщества. |
Two meetings per day (with full interpretation) may be allotted to it throughout the Conference. |
В ходе всего периода проведения Конференции для его работы может быть выделено два заседания в день (при обеспечении устного перевода в полном объеме). |
With the introduction of market-oriented economic polices, the full incentives of the entire people has been brought into play. |
Переход к рыночной экономической политике ввел в действие весь диапазон экономических стимулов для всего населения страны. |