| The traditional massages include full body massage, localized massage, sports massage and special full body massage with aromatherapy. | Традициональные массажи включают полный массаж тела, местный массаж, спортивный массаж и специальный массаж всего тела с ароматерапией. |
| UNDCP failed to deliver its full share and transferred part of it to the contractor, which resulted in using up the full budget before the project could be completed. | Однако ЮНДКП не смогла в полном объеме выполнить свою долю работ и частично передала ее подрядчику, что привело к использованию всего бюджета еще до завершения проекта. |
| We need full background, stat, but most of all we need current whereabouts. | Найди все данные, всё, что сможешь, больше всего нужен её нынешний адрес. |
| When we spoke, I did not know the full extent of her transgression. | Когда мы разговаривали, я не знал всего объёма её прегрешений. |
| Pachypodium lamerei grows best in warm climates and full sun. | Pachypodium lamerei лучше всего растёт в регионах с тёплым климатом. |
| There can be no genuine long-term development without respect for the full spectrum of the rights of individuals. | Не может быть истинного долгосрочного развития без уважения всего спектра прав граждан. |
| The Board made project funding recommendations in the full amount of the funds available. | Совет попечителей сформулировал рекомендации, касающиеся выделения субсидий на проекты, в отношении всего объема имеющихся средств. |
| Pilots of the full package will take place in 15 programme countries across all regions in the course of 1994. | Пробные мероприятия по осуществлению всего комплекса мер будут проведены в 15 охваченных программами странах всех регионов в 1994 году. |
| You're not willing to risk giving the full you. | Ты не хочешь рискнуть и показать всего себя. |
| That's why we can hear a singer's voice over the sound of a full orchestra. | Вот почему мы можем слышать голос певцов поверх звучания всего оркестра. |
| You can't judge someone without knowing their full story. | Не суди, пока не узнаешь всего о человеке. |
| In order to realize its full potential, economic and technical cooperation among developing countries must be accompanied by a significant improvement in the international economic environment. | Для реализации всего своего потенциала экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами должно сопровождаться существенным улучшением международной экономической среды. |
| The Initiative has been broadly defined to include potential applications to the full diversity of biological resources and markets. | Эта инициатива имеет под собой широкую основу и включает возможные варианты применения с учетом всего многообразия биологических ресурсов и рынков. |
| A full set of technology standards has been reviewed by the regions, countries and headquarters locations. | Проводится обзор всего набора технических норм по регионам, странам и подразделениям штаб-квартиры. |
| Not using these markets means a continuing exposure to price risks for the full volume of production. | Если вообще не использовать эти рынки, то это значит постоянно подвергаться ценовым рискам в отношении всего объема производства. |
| The people 20. The first full South African census was conducted in 1996. | Первая перепись всего населения Южной Африки была проведена в 1996 году. |
| The full picture of all humankind grows larger every day. | Полная картина всего человечества с каждым днем становится все более широкой. |
| To this end, first of all Germany and Japan should become full members of the Security Council. | Для этого прежде всего Германия и Япония должны стать его полноправными членами. |
| Second, the call for full implementation of Security Council resolutions deserved to be heeded by the international community. | Во-вторых, внимания всего международного сообщества заслуживает призыв к полному осуществлению резолюций Совета Безопасности. |
| We are aware, above all, that the ultimate goal of development is to ensure the full dignity of mankind. | Прежде всего мы считаем, что конечной целью развития является обеспечение полного уважения человеческой личности. |
| Such assistance would facilitate our full integration into the market economy and thus would accelerate the development of the region as a whole. | Эта помощь могла бы облегчить всестороннюю интеграцию нашей страны в рыночную экономику и тем самым ускорить развитие всего нашего региона. |
| First, they protect creditors from bearing the full costs of poor lending decisions, thereby putting the burden on debtors. | Прежде всего они защищают кредиторов от необходимости сполна рассчитываться за непродуманные кредитные решения и тем самым перекладывают финансовое бремя на плечи должников. |
| The Tribunal cannot overcome these obstacles without the full and unconditional support of the entire world community. | Трибунал не может преодолеть эти препятствия без полной и безусловной поддержки всего международного сообщества. |
| Two meetings per day (with full interpretation) may be allotted to it throughout the Conference. | В ходе всего периода проведения Конференции для его работы может быть выделено два заседания в день (при обеспечении устного перевода в полном объеме). |
| With the introduction of market-oriented economic polices, the full incentives of the entire people has been brought into play. | Переход к рыночной экономической политике ввел в действие весь диапазон экономических стимулов для всего населения страны. |