Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
Lastly, the proposed 2007/08 budget provided for the deployment of nine helicopters and 18 naval vessels for the full 2007/08 period, while the 2006/07 budget had provided for the deployment of just seven helicopters and 16 naval vessels for only nine months. Наконец, предлагаемый бюджет на 2007/08 год предусматривает развертывание 9 вертолетов и 18 военных кораблей в течение всего периода 2007/08 года, а бюджетом на 2006/07 год предусматривалось развертывание лишь 7 вертолетов и 16 военных кораблей сроком только на 9 месяцев.
The following are some of the most noteworthy examples of the Department's cases, indicative of the Department's diligence in completing the relevant investigations and ensuring utilization of the full extent of the law: Ниже приводятся несколько заслуживающих наибольшего внимания примеров рассмотренных Департаментом дел, свидетельствующих о том, что он добросовестно проводит соответствующие расследования и обеспечивает соблюдение всего спектра законодательных норм:
ESAs may comply with the requirements of any combination of the following test methods at the manufacturer's discretion provided that this results in the full frequency range specified in paragraph 3.1. of this annex being covered: 1.2.1 ЭСУ могут соответствовать требованиям любого сочетания указанных ниже методов испытания по усмотрению завода-изготовителя при условии, что при этом обеспечивается охват всего диапазона частот, указанного в пункте 3.1 настоящего приложения:
The Committee may convene at such times and in such locations as may be necessary for the performance of its duties at the call of the Chairperson or at the request of any member of the Committee and as agreed to by the full Committee. Комитет может собираться на заседания в такие сроки и в таких местах, которые могут быть необходимы для выполнения его функций, по призыву Председателя или же по просьбе любого члена Комитета и с согласия всего Комитета.
Thus, in 2007 the activities described in the present report represented about 17 per cent of the UNODC technical assistance programme, or about 50 per cent of the full crime portfolio. Таким образом, в 2007 году на долю деятельности, описанной в настоящем докладе, пришлось около 17 процентов объема программы технической помощи ЮНОДК или около 50 процентов всего портфеля в области борьбы с преступностью.
In this regard, linking the integrated water resources management approach to the appropriate national development planning process is considered vital to realizing the full potential of water management in achieving the other Millennium Development Goals. В этом отношении увязка практики комплексного водопользования с надлежащим процессом национального планирования развития рассматривается в качестве важнейшего элемента в реализации всего потенциала рационального водопользования и достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
"You don't need to tell her the full story because she doesn't need to know"? "Можешь не рассказывать ей всего, потому что ей не нужно этого знать"?
Mindful of the 2003 assessment of the Panel, which concludes that the development of CFC-free metered-dose inhalers, their registration and launch into a market cannot alone lead to a full uptake in the market without appropriate domestic regulatory action, учитывая оценку, проведенную Группой в 2003 году, в которой сделан вывод о том, что разработка дозированных ингаляторов без использования ХФУ, их регистрация и предложение на рынке не смогут сами по себе привести к завоеванию всего рынка без принятия надлежащих мер регулирования на национальном уровне,
84.116. Request technical assistance and cooperation, as deemed appropriate, from the international community, including the relevant United Nations and specialized agencies, with a view to ensuring the promotion and protection of the full spectrum of the human rights of its people (Malaysia); 84.116 в целях обеспечения поощрения и защиты всего спектра прав человека своего народа запросить, если будет сочтено целесообразным, техническую помощь и сотрудничество со стороны международного сообщества, включая соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения (Малайзия);
Reiterates the need for the Department of Peacekeeping Operations to ensure that all missions make available sufficient and accessible HIV/AIDS education, information, voluntary counselling and testing and related services for all United Nations peacekeeping personnel, with full protection of confidentiality and informed consent Подтверждает необходимость обеспечения Департаментом операций по поддержанию мира того, чтобы все миссии обладали достаточными и доступными возможностями для просвещения, информирования, добровольного консультирования и проверки по вопросам ВИЧ/СПИДа всего миротворческого персонала Организации Объединенных Наций на основе полной защиты конфиденциальности и информированного согласия
The decrease in provisions by $1,553,600 is attributable to the drawdown by 1,539 in the number of military contingent personnel, offset in part by increased requirements in view of the increase by 240 and the full deployment of the authorized strength of formed police personnel. Уменьшение ассигнований на 1553600 долл. США обусловлено сокращением численного состава воинских контингентов на 1539 человек, которое частично компенсировано ростом потребностей в связи с увеличением утвержденной численности персонала сформированных полицейских подразделений на 240 человек и полным развертыванием всего персонала.
Among others, the MoU granted UNDP a full mandate to implement and coordinate operational activities at all levels, especially in the field of sustainable development and mainstreaming of environment into sustainable development. В частности, МОД предоставляет ПРООН полный мандат на осуществление и координацию оперативной деятельности на всех уровнях, прежде всего в области устойчивого развития и включения экологической проблематики в основное русло устойчивого развития.
The procuring entity shall, during the entire period of the operation of the open framework agreement, ensure unrestricted, direct and full access to the specifications and terms and conditions of the agreement and to any other necessary information relevant to its operation. Закупающая организация обеспечивает в течение всего срока действия открытого рамочного соглашения неограниченный, прямой и полный доступ к спецификациям и условиям соглашения и к любой другой необходимой информации, касающейся его действия.
China noted its appreciation of the open and frank attitude with which Pakistan has participated in the universal periodic review mechanism as well as the frank and full dialogue Pakistan has conducted with various parties during the entire review process. Китай высоко оценил открытый и откровенный подход Пакистана к участию в механизме универсального периодического обзора, а также откровенный и насыщенный диалог, который Пакистан поддерживал с различными участниками в ходе всего процесса обзора.
Provision of full services in at least 500 ombudsman and mediation cases, including through ombudsmen and mediators who are on call Оказание всего спектра услуг со стороны омбудсменов и посредников по не менее 500 делам, в том числе путем привлечения выездных омбудсменов и посредников
Demands that the GURN and in particular UNITA cooperate fully with MONUA in providing full access for its verification activities and guarantee unconditionally the safety and freedom of movement of all United Nations and international personnel, including those providing humanitarian assistance; требует, чтобы ПЕНП и, в особенности, УНИТА в полной мере сотрудничали с МНООНА в обеспечении полного доступа при проведении ее мероприятий по проверке и безоговорочно гарантировали безопасность и свободу передвижения всего персонала Организации Объединенных Наций и международного персонала, включая сотрудников, обеспечивающих гуманитарную помощь;
Reiterating its support for the continuation of the Inter-Congolese Dialogue, which, requiring the cooperation and full participation of all the Congolese parties, is an essential process for the future of the Democratic Republic of the Congo and the entire region, вновь заявляя о своей поддержке продолжения требующего сотрудничества и всестороннего участия всех конголезских сторон межконголезского диалога, который является важнейшим процессом с точки зрения будущего Демократической Республики Конго и всего региона,
In this respect, I would like to draw the attention of the Assembly particularly to one of the causes of conflict that I believe should be given our full attention because of the many dangers it poses to the stability of our entire continent. В этой связи я хотел бы особо обратить внимание Ассамблеи на одну из причин конфликтов, которой мы должны, на мой взгляд, уделить самое пристальное внимание в силу многочисленных опасностей, которые она представляет для стабильности всего нашего
Appeals to Governments to take full account of the use of languages in different contexts by promoting multilingual approaches to literacy, through which learners may acquire initial literacy in the language they know best and in additional languages as needed; призывает правительства в полной мере учитывать использование языков в различных контекстах, поощряя многоязыковые подходы к вопросам распространения грамотности, благодаря которым ученики могут приобрести начальные знания на языке, которым они владеют лучше всего, а при необходимости и на других языках;
CALLS ON Member States to support the Republic of South Africa in the 2010 FIFA World Cup event, and to take full advantage of the promotional and socio-economic opportunities that the event would offer to Member States and the Continent; призывает государства-члены поддержать Южно-Африканскую Республику в проведении в 2010 году Кубка мира ФИФА и в полной мере использовать рекламно-пропагандистские и социально-экономические возможности, которые появятся у государств-членов и всего континента в связи с проведением этого мероприятия;
Welcomes the deployment of an initial contingent of the Guard Unit from the Kingdom of Morocco on 1 January 2014, and urges the Secretary-General to expedite preparations for the swift deployment of the full Guard Unit at the earliest possible date; приветствует развертывание первой части охранного подразделения, прибывшей 1 января 2014 года из Королевства Марокко, и настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить подготовку к развертыванию всего охранного подразделения в кратчайшие возможные сроки;
(a) To coordinate the full project portfolio of UN-Habitat, covering both normative and operational activities being implemented by the regional offices and the thematic organizational units, in an effort to improve the quality and value of the portfolio; а) координацию всего портфеля проектов ООН-Хабитат, включая как нормативную, так и операционную деятельность, осуществляемых региональными отделениями и тематическими организационными подразделениями, с целью улучшения качества и увеличения ценности портфеля проектов;
While the Executive Director and the UNOPS staff are motivated, optimistic, and wholly committed to recovering the viability of the organization and realizing its full potential, due to factors beyond the control of the current management team, it should be noted that the challenges are significant Несмотря на то что Директор-исполнитель и персонал ЮНОПС имеют необходимую мотивацию, оптимистично настроены и всецело привержены делу восстановления жизнеспособности организации и раскрытия всего ее потенциала, следует отметить, что перед организацией стоят достаточно сложные задачи в силу причин, неподконтрольных нынешнему руководству.
Full deployment of 100 civilian police and two rotations each. Развертывание всего контингента гражданской полиции численностью в 100 человек и две замены каждого полицейского.
The project Support to the Full Process of Social Inclusion is currently implemented. В настоящее время осуществляется проект поддержки всего процесса социальной интеграции.