Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
Rwanda has its hands full with the massive return of refugees and has stressed that what it needs most is assistance with the economic and social reintegration of these refugees. Руанда занята массовым возвращением беженцев и подчеркнула, что больше всего ей необходима помощь в области экономической и социальной реинтеграции этих беженцев.
Italy noted that any decision of the Committee was to be preceded by an attempt at agreement or mediation (dialogue with the State party) after full argument by both sides. Италия отметила, что до принятия Комитетом какого-либо решения следует, после обсуждения обеими сторонами всего комплекса вопросов, попытаться добиться договоренности или предпринять посреднические усилия (диалог с государством-участником).
The theme that has been chosen to herald the millennium, in my view, succinctly summarizes the efforts of African countries throughout this century and gives a meaningful assessment of the priority needs of Africa, as well as full recognition of where its competitive advantages lie. Избранная в честь провозглашения нового тысячелетия тема, на мой взгляд, кратко обобщает усилия африканских стран, предпринимавшиеся на протяжении всего столетия, и дает важную оценку приоритетных потребностей Африки, а также отражает полное признание сферы ее преимуществ в условиях конкуренции.
We are meeting to debate this agenda item today first and foremost to highlight the continued progress in Haiti towards the consolidation of a peaceful and democratic society in which full respect for the rule of law and fundamental human rights prevail. Мы проводим сегодня заседание для обсуждения этой повестки дня прежде всего для того, чтобы подчеркнуть продолжение продвижения Гаити в направлении к консолидации мирного и демократического общества, характеризуемого соблюдением в полном объеме правопорядка и основополагающих прав человека.
By December 1997, 20 months after the start of the liquidation, several key tasks remained to be completed, including the closure of the Mission's account; full acknowledgement of assets transferred; and the preparation of the Secretary-General's report. К декабрю 1997 года, т.е. через 20 месяцев после начала процесса ликвидации, остались нерешенными несколько ключевых задач, включая закрытие счета Миссии, подтверждение передачи всего имущества и подготовка доклада Генерального секретаря.
The position of local Serbs and of the Federal Republic of Yugoslavia - which would be the primary recipient of Serb refugees from the region if reintegration fails - is that UNTAES should remain with its existing mandate for the full extended transition period up to 15 January 1998. Позиция местных сербов и Союзной Республики Югославии, которая стала бы основным реципиентом сербских беженцев из района в случае провала процесса реинтеграции, состоит в том, что ВАООНВС должна оставаться в рамках своего существующего мандата в течение всего продленного переходного периода вплоть до 15 января 1998 года.
Allow me only to mention two other areas that I believe are important and need our full attention: the rights of women in Afghan society and freedom of expression. Позвольте мне коснуться еще только двух других областей, которые я считаю важными и которые требуют всего нашего внимания: прав женщин в афганском обществе и свободы слова.
Similarly, balancing protection of privacy with the need to realize the full potential of genomics requires the promotion of transparency in the handling of genetics. С другой стороны, достижение баланса тайны личной жизни и потребностей реализации всего потенциала геномики требует придания большей прозрачности операциям с генетической информацией и материалами.
Written amendments were submitted for inclusion in the drafting committee's revised draft for the first reading, which was conducted by the full Court, examining the text line by line. Письменные поправки представляются для включения в предусмотренный редакционным комитетом проект решения для первого чтения, которое проводится с участием всего состава Суда, проводящим построчное рассмотрение данного текста.
In most cases, paternalistic assistance hampers the development of full awareness of the rights of individuals, and in particular the exercise of their economic, social and cultural rights. В большинстве случаев такой патернализм препятствует формированию у граждан полного осознания своих прав, прежде всего экономических, социальных и культурных прав.
The capacity of the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to make the necessary investments to foster full enjoyment of all human rights, in particular economic rights, has also been affected negatively by the current international economic environment. Нынешнее состояние международной экономики также негативно сказывается на способности правительства бывшей югославской Республики Македонии обеспечивать необходимые инвестиции в целях содействия всестороннему осуществлению всех прав человека, прежде всего экономических.
A good way to be acknowledged as a full participant - although I am only 19 - by 40-year-old members of other delegations in the discussions is to be able to speak at the same level as they do, as a delegate or a representative of my country. Это хороший путь добиться признания в качестве полноправного участника - хотя мне всего 19 лет - от 40-летних членов других делегаций в прениях получить возможность говорить на том же уровне, что и они, будучи делегатом или представителем своей страны.
The peace process has lost its real meaning when one of the principal parties is working hard, in the full view of the world, to undermine the foundations of peace. Мирный процесс теряет свой подлинный смысл, когда одна из главных сторон напряженно осуществляет на виду у всего мира подрыв основ мира.
This, we believe, would lead to the harnessing of nuclear energy in the full service of the lofty goal of peace and development for the benefit of mankind. Это, мы считаем, привело бы к полному обузданию атомной энергии и поставило бы ее на службу высоким целям мира и развития на благо всего человечества.
Currently, the Finance Section, with only one staff member assigned full time to this task, is overwhelmed by the number of claims received on a daily basis. В настоящее время Финансовая секция, в которой всего один сотрудник занимается выполнением этой задачи полный рабочий день, перегружена большим количеством ежедневно поступающих на обработку платежных требований.
Mr. Gaspar Martins: I would like first of all to express my delegation's full appreciation for the very timely convening of this meeting to discuss the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. Г-н Гашпар Мартинш: Прежде всего, я хотел бы выразить признательность моей делегации за весьма своевременный созыв этого заседания для обсуждения роли бизнеса в предотвращении конфликтов, поддержании мира и постконфликтном миростроительстве.
The principles of full participation and inclusion, which were prominent concepts of contemporary disability policy, suggested that effective monitoring of the human rights of persons with disabilities was best accomplished as an integral part of existing monitoring mechanisms. Принципы всестороннего участия и вовлеченности, которые являются важными концептуальными понятиями современной политики по вопросам инвалидности, говорят о том, что эффективное наблюдение за положением в области прав человека инвалидов лучше всего осуществлять в рамках существующих механизмов контроля.
We are of the view that if we seek to resolve this problem, we need to ensure the full implementation of the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons, particularly through strengthening export controls and regional and international cooperation. Мы считаем, что, если мы хотим решить эту проблему, мы должны обеспечить полное осуществление Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, прежде всего путем укрепления экспортного контроля, а также регионального и международного сотрудничества.
Finally, we believe that this year's debate will provide further encouragement for us to continue and improve the necessary work towards the full implementation of the Convention so as to safeguard the oceans and the bounty they represent for mankind. Наконец, мы считаем, что проводимые в этом году прения придадут нам новые силы для продолжения и совершенствования необходимой работы по полному осуществлению Конвенции во имя сохранения Мирового океана и его богатств на благо всего человечества.
Following a further period in which the "track record" of sound policies continues to build, the full relief is granted at what is called the "completion point". По истечении следующего периода, когда продолжают накапливаться результаты осуществления рациональной политики, в так называемый «момент завершения процесса» обеспечивается выполнение всего комплекса мер по облегчению бремени задолженности.
Secondly, the Non-Aligned Movement supports the proposals aimed at programming the consideration of agenda items over the full year of the session, rather than concentrating them in the period from September to December, as is the current practice. Во-вторых, Движение неприсоединения поддерживает предложения, направленные на планирование рассмотрения пунктов повестки дня в течение всего охватываемого сессией года, вместо того чтобы рассматривать основную их часть в период с сентября по декабрь, как это происходит сейчас.
The increased requirements result from the full deployment of 14,785 military contingent personnel throughout the 12-month period, compared to the planned drawdown of 3 infantry battalions, representing 2,348 military contingents, as of 1 March 2006. Увеличение потребностей обусловлено полным развертыванием 14785 военнослужащих контингентов на протяжении всего 12-месячного периода, хотя планировалось с 1 марта 2006 года сократить воинские контингенты на 3 пехотных батальона численностью в 2348 человек.
As human settlements development covered a wide range of fields and included a multitude of elements, it required the full participation of society as a whole, including not only central governments but also local authorities, non-governmental organizations and the private sector. Поскольку развитие населенных пунктов затрагивает целый ряд сфер и включает множество элементов, оно требует полномасштабного участия всего общества, включая не только центральные органы власти, но и органы местного самоуправления, неправительственные организации и частный сектор.
He further suggested that the structure of the special session be so designed as to assure the full participation of all Habitat partners, especially local authorities, and urged all Governments to make voluntary contributions to support and advance the review and appraisal process. Он предложил далее, чтобы структура специальной сессии была такой, которая позволяла бы обеспечить полноценное участие всех партнеров Хабитат, прежде всего местных органов власти, и настоятельно призвал все правительства сделать добровольные взносы для поддержки и ускорения процесса обзора и оценки.
Headquarters had only 15 meeting rooms equipped for simultaneous interpretation, and only 6 of those were large enough to hold the full membership of the Organization. В Центральных учреждениях имеется всего 15 помещений, оборудованных аппаратурой для синхронного перевода, и лишь 6 из них имеют достаточно большую площадь для размещения всех представителей Организации.