Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
I refer first and foremost to dual-use materials and technologies, as well as to missiles and the means of delivery of weapons of mass destruction, with full and strict compliance with the provisions of the Security Council resolution adopted in 2004. Это, прежде всего, касается материалов и технологий двойного назначения, а также ракет и других средств доставки ОМУ, при полном и неукоснительном выполнении положений принятой в 2004 году резолюции Совета Безопасности.
This vision will not be complete unless and until the nations represented here today achieve the goal of full membership in both NATO and the European Union as part of the process of expanding peace and stability throughout the Euro-Atlantic community. Это видение не будет полным до тех пор, пока присутствующие здесь сегодня представители стран не достигнут цели полного членства как в НАТО, так и в Европейском союзе в качестве одного из элементов процесса укрепления мира и стабильности в рамках всего Евроатлантического сообщества.
Persons living in extreme poverty are entitled to the full enjoyment of all human rights, including the right to participate in the adoption of decisions which concern them, and to contribute to the well-being of their families, their communities and humankind. Лица, живущие в условиях крайней нищеты, имеют право в полной мере пользоваться всеми правами человека, включая право на участие в принятии касающихся их решений и права содействовать благосостоянию своей семьи, своей общины и всего человечества.
On behalf of young people everywhere, she called for better implementation of the World Programme of Action for Youth and for full and effective youth participation at all levels. От имени молодежи всего мира оратор призывает к более качественному осуществлению Всемирной программы действий в интересах молодежи и к обеспечению полноправного и эффективного участия молодежи на всех уровнях.
The Panel determines that the imprisonment of such claimants during the entire regular filing period did not deprive these claimants of a full and effective opportunity to file claims at that time. Группа делает вывод, что нахождение таких заявителей в тюремном заключении в течение всего установленного для подачи претензий периода, не лишало их полной и реальной возможности для подачи претензий в то время.
The steps proposed by the Secretary-General to secure an integrated, coordinated and comprehensive approach to conflict situations took full account of the complex and multifaceted nature of new conflicts, the avoidance of which required, above all, preventive action by the United Nations itself. Предложенные Генеральным секретарем меры по обеспечению целостного, скоординированного и всеобъемлющего подхода Организации к конфликтным ситуациям в полной мере учитывают сложный и комплексный характер новых конфликтов, для предотвращения которых требуются, прежде всего, превентивные действия со стороны Организации Объединенных Наций.
However, in order to make this Treaty effective, we deem it necessary for other Member States that have not yet done so to follow suit, and call for the full realization of its objectives by all State signatories, particularly the nuclear-weapon States. Однако для эффективного осуществления этого Договора мы считаем необходимым, чтобы другие государства-члены, которые еще не сделали этого, последовали нашему примеру, а также необходимо призвать к полной реализации его целей всеми подписавшими его государствами, прежде всего государствами, обладающими ядерным оружием.
You can clean up all of your folders with just one click, which is very useful in case of temporary folders and unused system temporary files (with full safety). Вы можете чистить все папки всего одним кликом, который очень полезен в случае временных папок и не использованных системных временных файлов (с полной безопасностью).
However, if the ETag values do not match, meaning the resource has likely changed, then a full response including the resource's content is returned, just as if ETags were not being used. Однако, если ETag-значения не совпадают, то есть ресурс, скорее всего, изменился, то полный ответ, в том числе содержание ресурса, возвращаются, как будто ETag не использовался.
It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Надежнее всего будет добавить их в начало каждого исходного файла, чтобы наиболее эффективно передать сообщение об отсутствии гарантий; каждый файл должен содержать по меньшей мере строку, содержащую знак охраны авторского права и указание на то, где находится полное уведомление.
While he is rushed to the mansion's infirmary, Beast reveals the full potential of Josh's power: he can manipulate all the body's functions on a genetic level, and the fact that Josh only heals is simply inexperience. Когда Джоша в спешке принесли обратно, в лазарет Института, Зверь открыл всем полный потенциал сил Джоша: он может манипулировать всеми функциями тела на генетическом уровне, и тот факт, что Джош всего лишь исцеляет - только следствие отсутствия опыта.
If we go by a full year then we are only 2 years apart! А если считать полные года, то всего 2.
13.16 The Centre's focus is on supporting the efforts of developing countries and countries with economies in transition, and most particularly their business sectors, to build the capacity needed to realize their full potential for developing exports and improving import operations. 13.16 Основное внимание в деятельности Центра уделяется оказанию содействия развивающимся странам и странам с переходной экономикой, и прежде всего их предпринимательскому сектору в создании потенциала, необходимого для реализации всех имеющихся у них возможностей для развития экспорта и совершенствования импортных операций.
Can I get the full Austen, complete Trollope - not you. (Laughs) Можно мне всю Остин, всего Распутина - нет, не тебя.
However, in connection with the number of complex leadership cases requiring additional expert support, 66 experts have already travelled to The Hague as of August 2003 and a total of 70 experts are projected for the full biennium. Однако ввиду того, что в ряде сложных дел, связанных с необходимостью установления руководителей, потребовалась дополнительная помощь экспертов, по состоянию на август 2003 года в Гааге уже побывали 66 экспертов, а всего в течение двухгодичного периода такие поездки должны совершить в общей сложности 70 экспертов.
And we have all we need: enough energy from the Sun comes to the earth every hour to supply the full world's energy needs for an entire year. У нас есть для этого всё: энергии Солнца, ежечасно достигающей Земли, достаточно для обеспечения годовых потребностей в энергии всего мира.
Thereafter, the lyrics for the included song "Fragile" are also transcribed; of the full song list comprising the CD, only the lyrics for this one song are within the booklet. Затем был напечатан текст титульной песни - «Fragile»; из всего списка песен, буклет содержит лирику только этой.
Furthermore, 8,272 contingent-owned vehicles need to be included for the full 12 months, plus the additional 500 vehicles for 9 months. Кроме того, для всего периода 12 месяцев необходимо предусмотреть число принадлежащих контингентам автотранспортных средств 8272 и дополнительно на 9 месяцев 500 автотранспортных средств.
Bearing these concerns in mind, the Ministers agreed, in the spirit of the Secretary-General's "Agenda for Peace", to cooperate in strengthening the capabilities of the United Nations to carry out the full spectrum of peace-keeping operations under the authority of the Security Council. С учетом этих вызывающих озабоченность проблем министры согласились в духе доклада Генерального секретаря "Повестка дня для мира" сотрудничать в деле укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по осуществлению всего спектра операций по поддержанию мира под руководством Совета Безопасности.
Accordingly, it is now envisaged that the strengthened Special Mission would operate for a full year in Afghanistan, supported by the Office of the Secretary-General in Afghanistan (OSGA). Соответственно, в настоящее время предполагается, что Специальная миссия расширенного состава будет осуществлять свою деятельность в Афганистане в течение всего года при поддержке Канцелярии Генерального секретаря в Афганистане (КГСА).
The joint programme, in other words, can only be effective to the extent that the network as a whole functions effectively; each component of the network will need support if the joint programme is to reach its full potential. Говоря другими словами, Объединенная программа может быть эффективной лишь настолько, насколько эффективно функционирует сам комплекс; каждому компоненту комплекса потребуется поддержка для реализации всего потенциала Объединенной программы.
This was a positive season on the whole for Senna finishing in the top 10 in only his third full year of single seater racing, with one win and three podiums. В целом, это был положительный сезон для Сенны, завершившего сезон в пределах топ-10 с одной победой и тремя подиумами, выступая всего третий год в сериях с открытыми колёсами.
Greater investments in health and education services for all people, in particular women, to enable the full and equal participation of women in civil, cultural, economic, political and social life are essential to achieving the objectives of the Programme of Action. Важное значение для достижения целей Программы действий имеет увеличение инвестиций в обеспечение всего населения, и в особенности женщин, услугами в области здравоохранения и образования, с тем чтобы женщины могли принимать всестороннее и равноправное участие в гражданской, культурной, экономической, политической и социальной жизни.
One television producer later observed that if the earthquake had happened just a few hours earlier, or later, they would have had a full studio crew on duty and have been able to go live immediately. Один телевизионный продюсер позже заметил, что если бы землетрясение произошло всего на несколько часов раньше или позже, они могли бы полным составом студии приступить к исполнению служебных обязанностей и быть в состоянии сразу выйти в прямой эфир.
Four years after the start of those informal consultations, we wish to express, first of all, our thanks to the Secretary-General for his wise initiative and for his report on the consultations, which gives a full account of their evolution in their various phases. Спустя четыре года после начала неофициальных консультаций нам хотелось бы прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю за его мудрую инициативу и за его доклад по этим консультациям, в котором полностью отражена их эволюция на различных этапах.