Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
Nonetheless, the provision by developed countries of the agreed full incremental costs for developing countries to implement their Stockholm Convention obligations is a binding, mandatory requirement of the treaty. Тем не менее, покрытие развитыми странами всего объема согласованных дополнительных расходов развивающихся стран на выполнение своих обязательств по Стокгольмской конвенции есть императивное договорное требование, имеющее обязательную силу.
Experts also cautioned that a full picture of violence against women could not be established using just one indicator, arguing in favour of using multiple indicators, for different purposes. Эксперты также предостерегали относительно того, что нельзя представить полную картину насилия в отношении женщин, используя всего один показатель, и поддержали применение множественных показателей в различных целях.
For the first time, we now have a General Assembly resolution that recognizes, with the full backing of the entire United Nations membership, the possible link between climate change and security. Впервые за все время у нас теперь есть резолюция Генеральной Ассамблеи, в которой признана - при полной поддержке всего членского состава Организации Объединенных Наций - возможная связь между изменением климата и безопасностью.
Women's unequal share of unpaid household work restricts their access to full employment and steers them into the informal economy, particularly in the context of HIV/AIDS and the food crisis. Неравная доля женщин в плане выполнения неоплачиваемой работы в домашних хозяйствах ограничивает их доступ к полной занятости и подталкивает их к трудоустройству в секторах неформальной экономики; прежде всего это следует отметить в связи с ВИЧ/СПИДом и продовольственным кризисом.
Prior to the signing of the 2005 peace agreement to end the civil war in Southern Sudan, it was estimated that only 1 child in 5 was in school, while barely 1 girl in every 100 completed a full course of primary schooling. До подписания мирного соглашения 2005 года о прекращении гражданской войны в Южном Судане, по оценкам, только один ребенок из пяти посещал школу и всего лишь одна из 100 девочек завершила полный курс начального школьного образования.
The State party should put an end immediately to such practices and modify its legislation accordingly, especially with regard to the discriminatory effects of such criminal sanctions on different groups, including women, in order to ensure its full compatibility with the Convention. Государству-участнику следует немедленно положить конец такого рода практике и внести соответствующие изменения в свое законодательство, прежде всего в том, что касается дискриминационных последствий таких уголовных санкций для уязвимых групп, включая женщин, чтобы обеспечить его полную совместимость с Конвенцией.
To encourage personal development, young children must be given the scope to achieve their full intellectual, moral, social, emotional and artistic potential, as well as developing motor skills. В целях содействия развитию личности детям младшего возраста должны быть предоставлены возможности для раскрытия всего их интеллектуального, нравственного, социального, эмоционального и художественного потенциала, а также для развития моторных навыков.
This period is deemed to be a 'relatively short time' within the meaning of article 1614 of the Civil Code, so the employee remains on full pay throughout the period of leave. Этот срок считается "относительно коротким сроком" по смыслу статьи 1614 Гражданского кодекса, поэтому за работницей в течение всего отпуска сохраняется полная оплата.
In addition to this provision, the Sickness Insurance Ordinance requires employers to pay the female worker full wages throughout the period of pregnancy and maternity leave. В дополнение к этому положению Указ о страховании по болезни обязывает работодателей выплачивать работницам полную заработную плату в течение всего отпуска по беременности и родам.
Malta gives full consideration to all recommendations made by the UNHCR, human rights treaty bodies and special procedures, in order to implement those which are considered appropriate within Malta's context, and particularly in view of Malta's practical circumstances. Мальта всесторонне рассматривает все рекомендации УВКБ, договорных органов по правам человека и мандатариев специальных процедур в целях осуществления тех рекомендаций, которые считаются подходящими для Мальты, прежде всего с учетом ее практических условий.
Securing and promoting children's fundamental rights to respect for their human dignity and physical and psychological integrity, through the prevention of all forms of violence, is essential for promoting the full set of child rights in the Convention. Обеспечение и поощрение основных прав детей с целью уважения их человеческого достоинства и их физической и психологической неприкосновенности путем предупреждения всех форм насилия крайне необходимы для поощрения всего комплекса прав детей в соответствии с Конвенцией.
It could ease the constraints posed by a heavy agenda for the Panama meeting, and it could allow for careful consideration of the full set of rules of procedure needed for IPBES in light of the recent experiences from the IPCC and other assessments. Он может снять ограничения, накладываемые насыщенной повесткой дня совещания в Панаме, и может обеспечить внимательное рассмотрение всего свода правил процедуры, необходимых для МПБЭУ в свете недавнего опыта МГИК и других оценок.
The International Small Arms Control Standards launched by the United Nations in 2012 provide practical guidance on putting in place effective controls over the full life cycle of small arms and light weapons, based on commitments that Member States have made in relevant global instruments. Международные стандарты контроля за стрелковым оружием, утвержденные Организацией Объединенных Наций в 2012 году, являются практическим руководством для обеспечения эффективного контроля в течение всего жизненного цикла стрелкового оружия и легких вооружений, причем Стандарты основаны на обязательствах, взятых на себя государствами-членами в рамках соответствующих глобальных механизмов.
In the absence of a system to support measurement of the time taken to complete the full recruitment process, management does not have reliable information on how long it takes to fill vacant posts. В отсутствие системы, способной обеспечить оценку времени, затрачиваемого на выполнение всего процесса набора персонала, руководство не имеет надежной информации о том, сколько времени понадобится для заполнения вакантных должностей.
The Committee was informed that no vacancy factor had been applied in estimating the budgets for 2012 and 2013, and that it was assumed that all positions would be encumbered for the full period in 2014. Комитет был проинформирован о том, что при исчислении ассигнований на 2012 и 2013 годы показатели доли вакантных должностей не применялись и что предполагается, что все должности будут заполнены в течение всего периода 2014 года.
While it attached great importance to the timely delivery of the full scope of the Umoja project, Japan believed that the size and composition of the project team should be aligned with the requirements of each phase of implementation. Хотя Япония придает важное значение своевременному полномасштабному осуществлению всего проекта, она считает, что численность и состав проектной группы следует привести в соответствие с потребностями каждого этапа внедрения.
At the threshold of the new millennium, people around the world, in whose name the United Nations Charter was drawn up, continue to aspire towards full implementation of the Charter's purposes and principles. На пороге нового тысячелетия народы всего мира, во имя которых был разработан Устав Организации Объединенных Наций, по-прежнему с надеждой ожидают всестороннего осуществления целей и принципов этого Устава.
In view of the potential of open databases as a source of information, it was emphasized that developing countries should first be trained in the use of such complex tools in order to take full advantage of their capacity-building potential. С учетом потенциала открытых баз данных как источника информации было подчеркнуто, что специалистов из развивающихся стран необходимо прежде всего обучать навыкам использования таких сложных инструментов, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться предоставляемыми ими возможностями в плане создания потенциалов.
Reiterates its concern that climate change poses an immediate and far-reaching threat to people and communities around the world and has adverse implications for the full enjoyment of human rights; вновь заявляет о своей озабоченности тем, что изменение климата создает непосредственную и далеко идущую угрозу для людей и общин всего мира и имеет негативные последствия для полного осуществления прав человека;
The view was expressed that timely, full and open access to data from civilian satellites as well as the dissemination of tools and knowledge to use that data were necessary for the development of Earth observation systems for the benefit of humankind. Было высказано мнение, что для развития систем наблюдения Земли на благо всего человечества необходимо обеспечить своевременный, полный и свободный доступ к данным со спутников гражданского назначения, а также распространение соответствующих средств и знаний для использования таких данных.
The Advisory Committee points out that the pilot project remains effective until 30 June 2012, and that therefore the report submitted by OIOS did not benefit either from a comprehensive assessment of the entire period of the pilot project or from full consultations with all relevant stakeholders. Консультативный комитет отмечает, что экспериментальный проект продолжает действовать до 30 июня 2012 года и что поэтому в докладе, представленном УСВН, не учтены всеобъемлющая оценка экспериментального проекта в течение всего периода и углубленные консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Notably, the appointment of more senior representatives to head UN-Women country and multi-country offices increases capacity in a number of areas, in particular the ability of UN-Women to play a leadership role within the United Nations country team as a full member. Так, назначение представителей более высокого должностного уровня на должности глав страновых и многострановых отделений структуры «ООН-женщины» повышает ее потенциал в ряде областей, и прежде всего ее способность играть важную роль в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, выступая в качестве их полноправного члена.
Any new climate change agreement should ensure, as a matter of priority, the full implementation of the commitments already made by industrialized countries under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol and build on these commitments for the future. Любые новые соглашения по вопросам изменения климата должны обеспечивать, прежде всего, выполнение в полном объеме обязательств, уже взятых промышленно развитыми странами в рамках Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола, и разработку на их основе новых, ориентированных на будущее мер.
The third criterion relates to the full, equal and meaningful participation of women in sustainable development, as actors, leaders and decision-makers in the processes that shape their lives as well as the future of their households, communities, nations and the world. Третий критерий касается полного, равного и реального участия женщин в достижении устойчивого развития в качестве активных участников, лидеров и лиц, принимающих решения, в процессах, которые определяют их жизнь, а также будущее их домохозяйств, общин, стран и всего мира.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that an agreement had been reached with the United Nations Office in Geneva to provide full security services to the Office in Geneva. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве была достигнута договоренность об оказании Канцелярии в Женеве всего комплекса услуг по обеспечению безопасности.