Full enjoyment of the right to religious identity requires first and foremost the recognition by States of the religious diversity within society, along with the fostering of an enabling environment on the part of governments, local authorities, public and private bodies, and the wider society. |
Всестороннее пользование правом на религиозную самобытность требует прежде всего признания государствами религиозного разнообразия внутри общества, а также создания благоприятных условий со стороны правительств, органов местной власти, государственных и частных структур, а также более широких слоев общества. |
Full game including all requisite gear, weapons and 200 paintballs - only NIS 145! |
Игра, включая инструктаж, экипировку, оружие и 200 патронов - всего 145 шек. |
Full respect for all human rights and fundamental freedoms, for democracy and for the rule of law, as set out in the Universal Declaration of Human Rights, is essential if we are to promote and protect those values common to humanity. |
Обеспечение полного уважения всех прав человека и основополагающих свобод, принципов демократии и правопорядка, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека, имеет насущное значение для поощрения и защиты этих ценностей, общих для всего человечества. |
Full production began in May 1967 and lasted through 1972, though Cosmos were built by hand at a rate of only about one per day, for a total of 1,176 (343 Series I cars and 833 Series II cars). |
Полное производство началось в мае 1967 года и продолжалось до 1972 года, и хотя Cosmo строился вручную со скоростью около одного автомобиля в день, всего было собрано 1519 единиц (343 автомобилей Серии I, и 1176 автомобилей Серии II). |
It should be full. |
Бак, скорее всего, полный. |
SAFFRON: full blueprints of the grounds. |
Подробные чертежи всего поместья. |
We will be conducting a full search of the estate. |
Мы проведём осмотр всего поместья. |
He didn't give me a full explanation. |
Он мне всего не рассказал. |
The Model enables a full array of service, assessment and program/skill development options, with appropriate income support measures, including the Transitional Employment Allowance that assists individuals in moving toward full participation in the community and labour force. |
Благодаря этому механизму обеспечивается предоставление всего диапазона услуг, включая проведение аттестации и повышение квалификации, а также принимаются соответствующие меры по оказанию материальной помощи, включая выплату временного пособия, дающего возможность отдельным лицам постепенно приобщиться к полноправному участию в общественной жизни и выйти на рынок труда. |
We merely wish to know about the shard's full effects upon the O'Bannon's crew. |
Мы всего лишь хотим знать как осколок подействовал на экипаж О'Беннона. |
Accompanying the cross-program redundancy described above is an unnecessarily slow response to full agency implementation of new technological opportunities. |
Помимо указанной выше проблемы избыточности программ отмечается также излишне медленное реагирование на внедрение новых технологических возможностей в масштабах всего Бюро. |
For us, the post-2015 development framework must effectively guarantee the full spectrum of women's rights. |
Мы считаем, что рамочная программа в области развития на период после 2015 года должна обеспечивать надежные гарантии всего спектра прав женщин. |
One precondition for the full enjoyment of human rights by women is sufficient knowledge about these human rights. |
Мне поручено объявить, что процесс ратификации Австрией этого Протокола находится в продвинутой стадии и, скорее всего, будет завершен в начале июля текущего года. |
Both peoples need the full solidarity and support of the international community. |
Если не остановить события, происходящие в этом регионе, то они могут войти в историю как события, заслуживающие огромного сожаления всего человечества. |
Actually, the original text is full, apart from everything else, of purely colloquial jokes, puns, etc. |
Собственно, оригинальный текст полон, помимо всего прочего, еще и чисто разговорными шутками, каламбурами и т.п. |
With a full charter, you have the possibility to land at smaller airports that are not served by line carriers. |
При фрахтовании всего судна существует возможность вылетать на маленькие аэродромы, которые не обслуживаются рейсовыми самолётами. |
IFF also recommended that further work be undertaken on full LCA of the environmental impacts of forest products and their substitutes. |
Межправительственный форум по лесам также рекомендовал продолжить работу по проведению комплексного сравнительного анализа экологического воздействия лесопродуктов и их заменителей на протяжении всего их жизненного цикла. |
The full information about the all 6-Series coupes dimensions... |
Наиболее подробные характеристики двигателей и шасси всего модельного ряда представлены в отдельной рубрике... |
Only 144 Cambodians had completed the full baccalauréat by 1954. |
Первый камбоджийский студент получил степень бакалавриата в 1939 году, всего к 1954 году стало бакалаврами 144 камбоджийца. |
Your best deal, full ounce. |
Лучше всего вам взять унцию (28 гр). |
Transport by full wagonload recorded only a 5% increase. |
Зарегистрированный рост объема перевозок полными повагонными отправками составил всего лишь 5%. |
The range of services granted within the packages is varied from the minimum level up to virtually full care of your property in Cyprus. |
Наши клиенты выбирают именно тот, который им больше всего подходит. Спектр услуг, предоставляемый по этим пакетам, варьируется от минимального пакета, до пакета, при котором наша компания практически полностью обслуживает Вашу недвижимость на Кипре. |
In this full constellation of actors, public administration most likely will have different and sometimes conflicting perceptions and preferences. |
В этом полном собрании действующих лиц система государственного управления, вероятнее всего, будет выступать с иных позиций, а в конечном итоге и с позиции коллизионных представлений и предпочтений. |
And if you can imagine this tiny area, it's only one-fiftieth of the size of the full moon. So, if you can imagine the full moon. |
Представьте, насколько мал этот участок, ведь это всего одна пятая размера полной Луны, представьте полную Луну. |
Factors of piece-rate of an employee employed full time must be specified so that if the performance requirement has been fully satisfied, and the full working time worked, the wages payable to the employee should amount to at least the statutory minimum wage. |
Должны быть определены факторы сдельной оплаты труда работника, занятого полный рабочий день, с тем чтобы в случае полного удовлетворения нормы выработки в течение всего рабочего дня, заработная плата, выплачиваемая работнику, составляла не менее установленной минимальной нормы. |