Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
It is now proposed to include 28 helicopters for the full 12-month period. В настоящее время предлагается использовать 28 вертолетов в течение всего 12-месячного периода.
This is an undertaking that requires not only a strategic vision, but the full commitment of entire populations and the international community. Решение этой задачи потребует не только стратегического видения, но и полной приверженности всего населения и международного сообщества.
This initiative calls for a reduction and full elimination of weapons, especially heavy weapons, among the Afghan population. Инициатива предполагает сокращение и полное изъятие оружия, прежде всего тяжелого вооружения, у населения Афганистана.
That strategy had followed a full review of the Qatari woman's situation in all fields, and of all relevant legislation. Разработке этой стратегии предшествовал всесторонний обзор положения катарских женщин во всех областях, а также всего соответствующего законодательства.
Estimating the full value of TK in monetary terms is difficult if not impossible. Дать полное денежное выражение ТЗ очень сложно, а скорее всего невозможно.
He also sought the advice of the Working Group on how the full technical report could be best published and distributed. Он также обратился к Рабочей группе за советом относительно того, каким образом можно было бы лучше всего осуществить публикацию и распространение полного технического доклада.
From the outset, Mr. President, we note that you had prepared a very full programme. Прежде всего, г-н Председатель, мы отмечаем, что Вы подготовили весьма всеобъемлющую программу.
The prevailing policy, said the Director, was that the interval should not be greater than four full years. Директор отметил, что чаще всего применяется политика, согласно которой интервал не должен превышать четырех полных лет.
The Appeals Chamber would, however, only be operational for less than the full year. Вместе с тем апелляционная палата будет действовать в течение всего лишь менее одного полного года.
Pupils: Across all schools there were 8.34 million full - time and part-time pupils. Учащиеся: Всего в школах насчитывалось 8,34 млн. учащихся, посещавших школу полный или неполный день.
The route to the full enjoyment of human rights lay essentially in national capacity-building through international cooperation and technical assistance. Для реализации прав человека в полном объеме необходимо, прежде всего, создание соответствующего национального потенциала на основе международного сотрудничества и технической помощи.
Let me first register my country's strong support for and full commitment to making the special session a great success. Позвольте мне, прежде всего, заявить о твердой и полной приверженности моей страны максимально успешному проведению специальной сессии.
First and foremost, all inhabitants must be ensured full respect for their human and civil rights. Прежде всего, необходимо обеспечить полное соблюдение прав человека и гражданских прав всех жителей.
A letter outlining the full public consultation process was widely distributed by the London Group secretariat in May. В мае секретариат Лондонской группы распространил в широких масштабах письмо с общим описанием всего процесса изучения общественного мнения.
The tragic dimension of this invasion is that it is being carried out under the full observation of the international community. Трагический аспект этого вторжения заключается в том, что оно осуществляется на глазах у всего международного сообщества.
Only by our combined efforts can we hope to realize the full promise of sanctions in the interest of global peace and security. Лишь на основе совместных усилий можно надеяться на реализацию всего потенциала санкций в интересах всеобщего мира и безопасности.
It will do so when it examines the full budget for 2001/02 in February 2002. Он сделает это в ходе своего изучения всего бюджета на 2001/02 год в феврале 2002 года.
The resulting reduced number of administrative units nevertheless retained the full spectrum of support functions and responsibilities assigned to the Division. В результате сокращения числа административных подразделений тем не менее удалось сохранить возможность выполнения всего спектра вспомогательных функций и обязанностей, возложенных на Отдел.
Government approval for the full WFP fleet was granted in early July. В начале июля правительство Судана дало разрешение на использование всего авиационного парка МПП.
In this regard, the Department will continue to enhance its capacity to use the Internet to its full potential. В этой связи Департамент будет продолжать расширять свои возможности по использованию всего потенциала Интернета.
The package was conditional on the implementation of full calendar operations. Условием принятия этого пакета мер было соблюдение всего графика операций.
OIOS found that the initial cost estimates for these projects were not supported by an assessment of the full scope of work. УСВН обнаружило, что первоначальная смета расходов на эти проекты не была подкреплена оценкой всего масштаба работ.
Secondly, concerns have arisen as to whether participating countries can achieve debt sustainability, even after implementation of the full debt relief. ЗЗ. Во-вторых, возникла обеспокоенность по поводу способности участвующих стран обеспечить приемлемость уровня задолженности даже после принятия всего пакета мер по облегчению долгового бремени.
They concluded that the UNFC was designed to help achieve sustainable economic efficiency throughout the full chain, from exploration to abandonment. Они сделали вывод, что РКООН призвана содействовать достижению устойчивой экономической эффективности всего производственного цикла - от разведки до закрытия.
Japan, Canada, Norway and Sweden will serve the full two-year term in 2011 and 2012. Япония, Канада, Норвегия и Швеция будут выполнять соответствующие функции в течение всего двухлетнего срока в 2011 и 2012 годах.