It is now proposed to include 28 helicopters for the full 12-month period. |
В настоящее время предлагается использовать 28 вертолетов в течение всего 12-месячного периода. |
This is an undertaking that requires not only a strategic vision, but the full commitment of entire populations and the international community. |
Решение этой задачи потребует не только стратегического видения, но и полной приверженности всего населения и международного сообщества. |
This initiative calls for a reduction and full elimination of weapons, especially heavy weapons, among the Afghan population. |
Инициатива предполагает сокращение и полное изъятие оружия, прежде всего тяжелого вооружения, у населения Афганистана. |
That strategy had followed a full review of the Qatari woman's situation in all fields, and of all relevant legislation. |
Разработке этой стратегии предшествовал всесторонний обзор положения катарских женщин во всех областях, а также всего соответствующего законодательства. |
Estimating the full value of TK in monetary terms is difficult if not impossible. |
Дать полное денежное выражение ТЗ очень сложно, а скорее всего невозможно. |
He also sought the advice of the Working Group on how the full technical report could be best published and distributed. |
Он также обратился к Рабочей группе за советом относительно того, каким образом можно было бы лучше всего осуществить публикацию и распространение полного технического доклада. |
From the outset, Mr. President, we note that you had prepared a very full programme. |
Прежде всего, г-н Председатель, мы отмечаем, что Вы подготовили весьма всеобъемлющую программу. |
The prevailing policy, said the Director, was that the interval should not be greater than four full years. |
Директор отметил, что чаще всего применяется политика, согласно которой интервал не должен превышать четырех полных лет. |
The Appeals Chamber would, however, only be operational for less than the full year. |
Вместе с тем апелляционная палата будет действовать в течение всего лишь менее одного полного года. |
Pupils: Across all schools there were 8.34 million full - time and part-time pupils. |
Учащиеся: Всего в школах насчитывалось 8,34 млн. учащихся, посещавших школу полный или неполный день. |
The route to the full enjoyment of human rights lay essentially in national capacity-building through international cooperation and technical assistance. |
Для реализации прав человека в полном объеме необходимо, прежде всего, создание соответствующего национального потенциала на основе международного сотрудничества и технической помощи. |
Let me first register my country's strong support for and full commitment to making the special session a great success. |
Позвольте мне, прежде всего, заявить о твердой и полной приверженности моей страны максимально успешному проведению специальной сессии. |
First and foremost, all inhabitants must be ensured full respect for their human and civil rights. |
Прежде всего, необходимо обеспечить полное соблюдение прав человека и гражданских прав всех жителей. |
A letter outlining the full public consultation process was widely distributed by the London Group secretariat in May. |
В мае секретариат Лондонской группы распространил в широких масштабах письмо с общим описанием всего процесса изучения общественного мнения. |
The tragic dimension of this invasion is that it is being carried out under the full observation of the international community. |
Трагический аспект этого вторжения заключается в том, что оно осуществляется на глазах у всего международного сообщества. |
Only by our combined efforts can we hope to realize the full promise of sanctions in the interest of global peace and security. |
Лишь на основе совместных усилий можно надеяться на реализацию всего потенциала санкций в интересах всеобщего мира и безопасности. |
It will do so when it examines the full budget for 2001/02 in February 2002. |
Он сделает это в ходе своего изучения всего бюджета на 2001/02 год в феврале 2002 года. |
The resulting reduced number of administrative units nevertheless retained the full spectrum of support functions and responsibilities assigned to the Division. |
В результате сокращения числа административных подразделений тем не менее удалось сохранить возможность выполнения всего спектра вспомогательных функций и обязанностей, возложенных на Отдел. |
Government approval for the full WFP fleet was granted in early July. |
В начале июля правительство Судана дало разрешение на использование всего авиационного парка МПП. |
In this regard, the Department will continue to enhance its capacity to use the Internet to its full potential. |
В этой связи Департамент будет продолжать расширять свои возможности по использованию всего потенциала Интернета. |
The package was conditional on the implementation of full calendar operations. |
Условием принятия этого пакета мер было соблюдение всего графика операций. |
OIOS found that the initial cost estimates for these projects were not supported by an assessment of the full scope of work. |
УСВН обнаружило, что первоначальная смета расходов на эти проекты не была подкреплена оценкой всего масштаба работ. |
Secondly, concerns have arisen as to whether participating countries can achieve debt sustainability, even after implementation of the full debt relief. |
ЗЗ. Во-вторых, возникла обеспокоенность по поводу способности участвующих стран обеспечить приемлемость уровня задолженности даже после принятия всего пакета мер по облегчению долгового бремени. |
They concluded that the UNFC was designed to help achieve sustainable economic efficiency throughout the full chain, from exploration to abandonment. |
Они сделали вывод, что РКООН призвана содействовать достижению устойчивой экономической эффективности всего производственного цикла - от разведки до закрытия. |
Japan, Canada, Norway and Sweden will serve the full two-year term in 2011 and 2012. |
Япония, Канада, Норвегия и Швеция будут выполнять соответствующие функции в течение всего двухлетнего срока в 2011 и 2012 годах. |