Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
The Council must make bold and courageous decisions to ensure full compliance with its relevant resolutions, in particular resolutions 242 and 338, and to ensure the achievement of a just and comprehensive peace in the region on all tracks. Совет должен принять мужественные и смелые решения с целью обеспечения выполнения в полном объеме своих соответствующих резолюций, прежде всего резолюций 242 и 338, и установления справедливого и всеобъемлющего мира в этом регионе на всех направлениях.
The Secretariat continued to provide regular monthly briefings to the Security Council on the latest developments in the Middle East and efforts to achieve a full and comprehensive peace, security and stability for the entire region on the basis of Security Council resolutions 242 and 338. Секретариат продолжал регулярно устраивать для Совета Безопасности ежемесячные брифинги, посвященные последним событиям на Ближнем Востоке и усилиям по обеспечению полного и всеобъемлющего мира, безопасности и стабильности для всего этого региона на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
In the case of posts converted to accommodate gratis personnel, a provision of just 25 per cent of full annual costs has been made to reflect the intention to phase out gratis arrangements and recruit staff during the course of 1998. Что касается преобразованных должностей, предназначенных для предоставляемого безвозмездно персонала, предусматриваются ассигнования из расчета покрытия всего 25 процентов всех годовых расходов с учетом намерения постепенно отказаться от использования предоставляемого безвозмездно персонала и набрать сотрудников в течение 1998 года.
Increased requirements stem mainly from the full encumbrance of international staff positions throughout the entire reporting period, the higher grade levels of incumbents and the increase in the net base salaries of staff in the Field Service and Professional and above categories; (c) Official travel. Увеличение объема потребностей обусловлено главным образом замещением всех должностей международных сотрудников на протяжении всего отчетного периода более высоким классом должностей соответствующих сотрудников, а также увеличением суммы чистых базовых окладов сотрудников категории полевой службы и категории специалистов и выше; с) официальные поездки.
Given the gravity of potential environmental consequences of the conflict and NATO bombing in the Federal Republic of Yugoslavia and their regional ramifications, a more detailed assessment of the full extent of the environmental impact is urgently required. Ввиду серьезности потенциальных экологических последствий конфликта и бомбардировок НАТО для Союзной Республики Югославии и для всего региона в целом необходимо безотлагательно провести более подробную оценку всех последствий конфликта для состояния окружающей среды.
It adds that it has not been possible to find a second page of the document because it is false and that, in any case, the burden of proof relies on the author, who should be the one to produce a full copy of this document. Кроме того, оно указывает, что вторую страницу этого документа не удалось найти по той причине, что документ является поддельным; бремя же доказательства возлагается на автора, который и должен представить копию всего этого документа.
An absence of institutional linkages to date militates against optimal utilization of the capacities and full potentials of the regional commissions in providing services to their membership, both for regional activities and for back-stopping activities at the national level. В настоящий момент отсутствие организационных связей препятствует оптимальному использованию имеющихся возможностей и всего потенциала региональных комиссий в области предоставления услуг их членам, как в связи с региональной деятельностью, так и в связи с вспомогательной деятельностью на национальном уровне.
It is my expectation that similar arrangements will be put in place for planning the deployment of the full multinational force, including arrangements for the subsequent embedding of United Nations military planners in the headquarters of that force. Я надеюсь, что аналогичные меры будут предприняты применительно к планированию размещения всего контингента многонациональных сил, включая меры для последующего размещения специалистов по военному планированию Организации Объединенных Наций в штабе этих сил.
A national climate change committee can help to communicate the climate change message to a full spectrum of national policymakers, but a dedicated climate change unit or division may be a practical necessity for ensuring that Article 6 activities occur in a timely manner. Национальный комитет по изменению климата может оказывать содействие в доведении информации об изменении климата до всего спектра национальных директивных органов, но на практике может возникнуть необходимость в создании специального подразделения или отдела по проблемам изменения климата, с тем чтобы обеспечить своевременное проведение мероприятий по статье 6.
Introducing a new project cycle that limits the time a proposal may take to move from concept approval to endorsement of the full project document to no more than 22 months; введение нового проектного цикла, при котором по любому предложению возможный промежуток времени между утверждением концепции и одобрением всего проектного документа ограничивается 22 месяцами;
It consists of the increases in post and operational costs for a full biennium in the field ($8 million), offset by corresponding decreases at headquarters of $4.8 million. В течение всего двухгодичного периода произойдет увеличение расходов на должности и оперативных расходов на местах (8 млн. долл. США), которые компенсируются соответствующим сокращением расходов в штаб-квартире на 4,8 млн. долл. США.
The National Library of Republika Srpska located in Banja Luka, the capital of Republika Srpska, also volunteered to be one of the depositories of a full set of ICTY public records, even in electronic form. Национальная библиотека Республики Сербской, находящаяся в Баня-Луке, столице Республики Сербской, также проявила готовность стать одним из хранилищ всего комплекта открытых документов МТБЮ, даже в электронной форме.
A senior archivist supported the idea of adding a full set of electronically certified copies of ICTY public records to the collection of documents in the State Archives, which already contains a large digital archive including a number of certified documents originating from the ICTY. Один из ответственных сотрудников Архивного управления поддержала идею включения всего комплекта удостоверенных экземпляров открытых документов МТБЮ в электронной форме в фонд Государственного архивного управления, в котором уже содержится большой массив оцифрованной информации, включая ряд удостоверенных документов, поступивших от МТБЮ.
Request technical assistance and cooperation, as deemed appropriate, from the international community, including relevant United Nations and specialized agencies, with a view to ensuring the promotion and protection of the full spectrum of human rights of its people (Malaysia); по мере необходимости обращаться с просьбой о технической помощи и сотрудничестве со стороны международного сообщества, в том числе соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и специализированных агентств, с целью обеспечения поощрения и защиты всего спектра прав человека народа страны (Малайзия);
In its first full year of activity, the Central Emergency Response Fund has proved to be an effective tool for rapid response to humanitarian emergencies and has provided critical early funding for United Nations operational engagement in emerging crises. В течение всего первого года своей деятельности Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (ЦЧОФ) доказал свою эффективность в качестве механизма быстрого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации, предоставляя крайне необходимые финансовые средства на ранних этапах развертывания операций Организации Объединенных Наций в чрезвычайных ситуациях.
Ms. Graham said that in assessing progress in gender equality and the advancement of women, the General Assembly should first recognize how much further it had to go before achieving full empowerment and gender equality. Г-жа Грэм говорит, что при оценке прогресса, достигнутого в деле обеспечения гендерного равенства и улучшения положения женщин, Генеральной Ассамблее следует прежде всего определить, какой путь ей еще предстоит пройти, прежде чем удастся добиться полного обеспечения прав и возможностей женщин и гендерного равенства.
The United Nations Development Assistance Framework should be able to count on the full participation of Governments, the principal partners of the United Nations country teams for the duration of the process. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития рассчитана на полное участие - на протяжении всего процесса ее осуществления - правительств и основных сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в странах.
He/she acquires political rights (first of all active electoral rights) and full capacity to undertake legal transactions, which means the capacity to bring about legal effects by one's own behaviour, that is to acquire rights and contract obligations (Civil Code). Он приобретает политические права (прежде всего, активные избирательные права) и полную правоспособность, которая означает возможность возникновения правовых последствий в результате собственных действий, т.е. приобретает права и принимает на себя обязательства (Гражданский кодекс).
According to 2001-2002 academic year data, women constitute 36.7 % of academic staff, varying by rank: 36.1 % of instructors; 29.5 % of assistant professors; 31.5 % of associate professors and 24.7 % of full professors. По данным за 2001-2002 учебный год женщины составляют 36,7 процента всего преподавательского состава, в том числе 36,1 процента старших преподавателей; 29,5 процента ассистентов профессора; 31,5 процента доцентов и 24,7 процента профессоров.
It states that its ownership is substantiated by its inclusion of a full description of the lost rigs and the rig camps in the rig leases, together with the inclusion of these items of tangible property in its accounting records. Она заявляет, что ее право собственности на них подтверждается тем, что она включила полное описание утраченных буровых установок и буровых площадок в лизинговые договоры на установки вместе с учетом всего этого материального имущества в ее учетной документации.
ECA has instituted the following steps to further strengthen the whole process starting from recruitment through utilization of consultants, performance evaluation to the final stages of payment with the aim of ensuring full and strict compliance with the relevant rules of the Organization: В целях обеспечения полного и неукоснительного выполнения соответствующих правил Организации ЭКА установила следующие процедуры для усиления всего процесса - от набора консультантов до использования их услуг, их аттестации и конечного этапа оплаты:
The Secretariat should indicate the entire life cycle cost of ERP, including not only the initial project cost and operating cost, but also all operating and potential upgrade costs incurred after full deployment of the system. Секретариату следует указать затраты на ОПР на протяжении всего осуществления проекта, включая не только первоначальные расходы по проекту и первоначальные оперативные расходы, а все расходы на обеспечение функционирования и возможную модернизацию системы после ее окончательного ввода в эксплуатацию.
Her delegation welcomed the provisional adoption of the full set of draft guidelines on reservations to treaties, in particular those on the effects of reservations, which was undoubtedly the issue of key importance to the whole regime of reservations and was barely addressed in the Vienna Conventions. Делегация Российской Федерации приветствует предварительное принятие полного комплекта проекта руководящих положений в отношении оговорок к договорам, в частности положений, касающихся последствий оговорок, которые, безусловно, являются важнейшей проблемой для всего режима оговорок и которые не были достаточно подробно рассмотрены в Венских конвенциях.
Significant activities in the reporting period included establishing a secure strategic communications network linking AMISOM Force headquarters in Mogadishu, with AMISOM Mission headquarters in Nairobi, and providing the full services available within the global network of the United Nations Secretariat. К важным мероприятиям в рассматриваемый период относится создание сети защищенной стратегической связи между штабом Сил АМИСОМ в Могадишо и штабом Миссии АМИСОМ в Найроби и предоставление всего комплекса услуг, имеющихся в глобальной сети Секретариата Организации Объединенных Наций.
The principle of consensus decision-making is applied throughout the Alliance, reflecting the fact that it is the member States that decide and that each of them is or has full opportunity to be involved at every stage of the decision-making process. Принцип принятия решений на основе консенсуса применяется в рамках всего Альянса и отражает тот факт, что решения принимаются государствами-членами и что каждое из них участвует или обладает всеми возможностями для участия на каждом этапе процесса принятия решений.