He found that his attempts to inspire the people living in poor or "slum" areas to rise up against racial and class inequality were inhibited by his own racial and class background, since he was white and comparatively financially comfortable. |
Он обнаружил, что его попытки вдохновить людей живущих в бедственных условиях выступить против расизма и классового неравенства были связаны с его собственным классовым неравенством по отношению к этим людям, поскольку он был белым и сравнительно финансово независимым. |
But when I found myself back home one winter break, with my face planted in the floor, my hands tied behind my back and a burglar's gun pressed to my head, I knew that even the best education couldn't save me. |
Но когда на зимних каникулах я обнаружил себя прижатым лицом к полу в собственном доме, с руками, связанными за спиной, и пистолетом грабителя, прижатым к виску, я понял, что никакое образование меня не спасёт. |
I started to research scientific literature on how these centrifuges are actually built in Natanz and found they are structured in what is called a cascade, and each cascade holds 164 centrifuges. |
Я начал изучать научную литературу об этих центрифугах, установленных в Натанзе и обнаружил, что они устроены в форме того, что называется каскадом, и каждый каскад установлено 164 центрифуги. |
I found all the doors ajar: the door to the suite, to the sitting room... to your room. |
Подойдя, я обнаружил, что все двери приоткрыты: и в прихожую ваших апартаментов, и в маленькую гостиную и в вашу комнату. |
But when he reached the mountain peak, he found the peakcovered with countless flags of world-conquerors before him, eachone claiming 'I was here first'... |
Но когда он достиг вершины горы, то обнаружил, что всявершина утыкана флагами прежних завоевателей мира, и на каждом изних было написано: «'Я был здесь первым' - |
At 11:50 A.M. today, I found the dead body of your wife, Beryl Evans, concealed in a wash house |
Сегодня в 11.50 я обнаружил тело вашей жены, Берил Эванс, спрятанное в прачечной по адресу Риллингтон Плейс, 10, Ноттинг Хилл. |
And in my life, I've found it's the things I don't know that have lifted me up and pushed me forwards much more than the things I do know. |
Я обнаружил в жизни вещи, которых не знаю и которые воодушевляют и заставляют двигаться вперёд сильнее, чем то, что я точно знаю. |
And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible how technology's been harnessed to prove beyond doubt that disability is no barrier to the highest levels of sporting achievement. |
И я обнаружил, что смотря Паралимпийские игры, я думаю о том, как невероятно, как были использованы технологии, чтобы доказать, что ограниченные возможности - не препятствие для высочайших уровней спортивных достижений. |
It found the rocks curiously eroded perhaps by the corrosive gases perhaps because the temperature is so high that the rocks are partly molten and sluggishly flow. |
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться. |
The Special Rapporteur was informed only that the judge found "no sign that Mr. Bulatovic had given his statement out of fear or under force, nor had there been any motive for self-accusation". |
Специальный докладчик была лишь уведомлена о том, что судья не обнаружил "никаких признаков того, что г-н Булатович сделал свое заявление из страха или по принуждению, и никаких мотивов для самооговора при этом не имелось". |
The State party also refers to the Human Rights Committee's Views in the case of Dole Chadee et al., where the Committee found no breach of article 10 of the Covenant with regard to prison conditions in Trinidad and Tobago. |
Кроме того, государство-участник ссылается на соображения Комитета по правам человека, принятые по делу Доли Чади и др., при рассмотрении которых Комитет не обнаружил нарушений статьи 10 Пакта в части условий содержания в тюрьмах Тринидада и Тобаго. |
For example, OIOS reviewed three procurement cases in the consulting category for which the request for proposal solicitation method was used, and found that the best value for money evaluation method was applied in only two of the cases. |
Например, УСВН провело анализ трех связанных с закупкой услуг консультантов дел, в которых использовался метод запрашивания предложений с помощью просьб направлять оферты, и обнаружил, что метод оценки на основе оптимальности затрат применялся лишь в двух случаях. |
A coterie of experts, says the hospital's director, found suffers from "paranoid psychosis." |
Как заметил заведующий госпиталем, консилиум врачей обнаружил, что господин Цао страдает от «параноидного психоза». |
In the morning, he found a dark shadow on it and realised that the uranium salts must have been the source of energy. |
тром он обнаружил на ней темные п€тна и пон€л, что в сол€х урана должно быть есть источник энергии. |
And finally, on 5/November 6, Haddock found two tankers, firing three bow torpedoes at each from 3,000 yards (2,700 m) and all four stern tubes at the escort. |
Наконец в ночь с 5 на 6 ноября Дэвенпорт обнаружил два танкера и выпустил в каждый по три торпеды из носовых аппаратов с расстояния в 2.700 м и все четыре торпеды из кормовых аппаратов по эскорту. |
In 1999, however, Conrad Anker of the Mallory and Irvine Research Expedition found Mallory's body in the predicted search area near the old Chinese bivouac. |
В 1999 году Конрад Анкер (англ. Conrad Anker) из «Экспедиции поиска Мэллори и Ирвина» (англ. Mallory and Irvine Research Expedition) обнаружил тело Мэллори в предполагаемом районе поиска, около старого китайского бивака. |
Other qualifications which the same Eichel who gave Zoe the managed to get her these qualifications, he found energy therapist qualifications easily got, past-life regression therapist and alien abduction therapist. |
Другие дипломы, которые своей кошке дал Айхел... или смог достать для нее эти дипломы, он обнаружил, что легко достать степень энергетического терапевта, регрессивного терапевта, лечащего путешествиями по прошлым жизням, и лечащего от опыта похищения инопланетянами. |
I was looking for a picture of graffiti, little text input language, and I found the website dedicated to teachers who want to make these, you know, the script writing things across the top of their blackboard, |
Я искал изображение Graffiti, небольшого языка текстового ввода, и обнаружил сайт для учителей, желающих разместить над школьной доской таблички с рукописным алфавитом. |
You know what I... found the other day is that the - the - the latch on the soda machine wasn't... latching. |
Знаешь, я тут как-то обнаружил, что защёлка на автомате с газировкой |
"Today I found the parchment..." "... in the concert program Karswell gave me." |
Сегодня, в программке концерта, которую дал мне Карсвелл, я обнаружил пергамент. |
In analysing the results of the investigation he found that people at certain stages of life, for example in old age and early childhood, were more likely to be in abject poverty, living below the poverty line, than at other stages of life. |
Анализируя результаты исследования, он обнаружил, что люди на определенных этапах своей жизни, например, в старости и раннем детстве с большей вероятностью оказываются в крайней нищете, чем на других этапах жизненного пути. |
Throughout his discussions with Sri Lankan authorities, individuals and representatives of non-governmental organizations, he felt that there was an understanding that unless a political solution to the conflict is found, there can be little hope of ending it. |
В ходе бесед с представителями властей Шри-Ланки, с частными лицами и представителями неправительственных организаций он обнаружил у своих собеседников понимание того, что без нахождения политического решения конфликта надежды на его прекращение близки к нулю. |
One day, when I arrived, I found that the officers were forbidden to enter, which was unusual because we officers had the privilege of entering without question because we were disciplined. |
Однажды, прибыв в управление, я с удивлением обнаружил, что офицеров не пускают внутрь, что было крайне необычно, поскольку мы, офицеры, имели свои привилегии и нас всегда пропускали без каких-либо вопросов. |
Turning to the aggression against Austria, the Tribunal did not find direct evidence that Koerner knew of the exact date of the invasion of Austria, but found it evident that he knew the invasion was contemplated and regarded it as a proper act. |
По вопросу агрессии против Австрии Трибунал не обнаружил прямых доказательств того, что Кернеру была известна точная дата вторжения в Австрию, но счел очевидным, что подсудимый знал о том, что такая агрессия планируется, и полагал ее правомерным действием. |
On 1 September 1992, Mr. Seeram's corpse was found by his son, drowned in a small river in the proximity of Mr. Seeram's property. |
После того как г-н Сирам упал, они забили его палками. 1 сентября 1992 года сын г-на Сирама обнаружил его тело в небольшой реке рядом с земельным участком г-на Сирама. |