However, I found acidic erosion inside his throat and inside his nasal cavities. |
Я обнаружил кислотную эрозию внутри его горла и внутри его носовой полости. |
The complaint also noted that the doctor in charge of the victim had found severe internal injuries which could not have been produced other than through beatings. |
В жалобе отмечалось также, что врач, лечивший потерпевшего, обнаружил тяжелые внутренние повреждения, которые могли быть получены лишь в результате избиения. |
Concerning Abdul Latif Idris Ismail, the Government indicated that the Southern Cairo Public Prosecutor had not found any reports or complaints concerning this person. |
В отношении Абдула Латиф Идрис Исмаила правительство указало, что государственный прокурор Южного Каира не обнаружил никаких заявлений или жалоб, касающихся данного лица. |
On the other hand, none of the sources cited had found evidence of violations of the human rights of Ethiopians residing in Eritrea. |
С другой стороны, ни один из указанных источников не обнаружил фактов нарушения прав человека эфиопов, живущих в Эритрее. |
First of all, he had not found the promised update of the information contained in the tenth report. |
Во-первых, он не обнаружил в нем обновленной информации, которую было обещано представить в десятом докладе. |
Visiting the television station, seized by a new provisional government called the National Salvation Front, I found an odd mélange of revolutionary leaders. |
Во время посещения телевизионной станции, захваченной новым временным правительством, называемым Фронтом национального спасения, я обнаружил там разных революционных лидеров. |
Furthermore, the TIRExB had not found any evidence that the goods included in the proposal from the IRU are particularly sensitive in all 50 countries utilizing the TIR system. |
Кроме того, Исполнительный совет не обнаружил никаких свидетельств того, что товары, указанные в предложении МСАТ, являются товарами с особенно высоким уровнем налогообложения во всех 50 странах, использующих систему МДП. |
The Secretariat had found that some $113,000 remained from previous conferences, as indicated in paragraph 3 of the Advisory Committee's report. |
Секретариат обнаружил, что после предыдущих конференций остается порядка 113000 долл. США, о чем говорится в пункте 3 доклада Консультативного комитета. |
None of the courts concerned had found the defendant to be mentally disturbed, nor had any irregularities in the trial proceedings been detected. |
Ни один из судов не обнаружил у обвиняемого психического расстройства и не нашел никаких недостатков в работе по этому делу судебных органов. |
No injuries were reported and the KPC found one bullet which had entered the vehicle and ended in the spare tyre. |
О ранениях не сообщалось, а КЗК обнаружил пулю, пробившую обшивку автомобиля и застрявшую в запасном колесе. |
I found that the reports submitted on the Programme and Budgets for 2006-2007 were not supported by such information or portfolios of evidence. |
Я обнаружил, что доклады, представленные по программе и бюджетам на 2006-2007 годы, не подкреплялись такой информацией или подтверждающими сведениями. |
In this regard, the Special Rapporteur found that there was little interaction between the judges of the higher courts and those of the lower courts. |
В этом отношении Специальный докладчик обнаружил весьма слабое взаимодействие между судьями судов высшей и низшей инстанций. |
In checking the lists, he found that about half of the housing advertisements clearly indicated that persons from certain groups were not desired as tenants. |
При проверке данных списков петиционер обнаружил, что почти в половине объявлений о жилье четко указывалось, что представители определенных групп являются нежелательными в качестве квартиросъемщиков. |
The Committee does not appear to have found a non-refoulement obligation derived from articles other than articles 6 and 7. |
Как представляется, Комитет не обнаружил обязательства в отношении невысылки, вытекающего из других статей, кроме статей 6 и 7. |
Nor had he found elsewhere in the Code anything enabling him to interpret article 297 satisfactorily and to determine exactly what was understood there by torture. |
Г-н Гонсалес Поблете не обнаружил в Кодексе никаких положений, позволяющих ему на удовлетворительной основе истолковать статью 297 и в точности понять, что подразумевается под пыткой. |
Tahoun analyzed the relationship between stock owned by congressmen and contributions their political campaigns by the relevant firms, and found a powerful positive association. |
Тахоун проанализировал зависимость между акциями, которыми владеют конгрессмены, и контрибуциями в их политические кампании, сделанными соответствующими фирмами, и обнаружил несомненную связь. |
The claimant provided sufficient documentary evidence of the loss and damage to his tangible property which he found when he returned to resume his business after the liberation of Kuwait. |
Заявитель представил достаточные документальные доказательства потерь и ущерба его имуществу, которые он обнаружил, когда вернулся для возобновления своей коммерческой деятельности после освобождения Кувейта. |
He found that often the same problems had been solved over and over again using one of only 40 fundamental inventive principles. |
Он обнаружил, что часто одни и те же проблемы решаются вновь и вновь с применением одного из существующих всего лишь 40 основных принципов инновационного подхода. |
During the Special Rapporteur's visit to Brazil, he also found that gender discrimination often intersects with other forms of discrimination, such as race. |
В ходе поездки Специального докладчика в Бразилию, он также обнаружил, что дискриминация по признаку пола часто пересекается с другими формами дискриминации, такими, как расовая. |
Further, the Commissioner found that the investigation report established to his satisfaction that the force used in this particular situation was neither unnecessary nor excessive. |
Кроме того, Комиссар обнаружил, что в докладе о расследовании, к его удовлетворению, было установлено, что использованная сила в данной конкретной ситуации являлась необходимой и нечрезмерной. |
The Committee found, in many cases, the indicators of achievement and outputs to be general and vague. |
Комитет обнаружил, что во многих случаях показатели достижения результатов и деятельность сформулированы слишком обще и расплывчато. |
From an examination of the Committee's comments and questions, as reproduced in subsequent reports by the States concerned, the Special Rapporteur found patterns similar to those in his previous study. |
Анализируя комментарии и вопросы Контртеррористического комитета, которые воспроизводятся в последующих докладах соответствующих государств, Специальный докладчик обнаружил схожесть результатов анализа с оценками его предыдущего исследования. |
In Europe, for example, Eurostat found a persisting gender pay gap of 17.5 per cent on average in 27 European Union Member States. |
Например, в Европе Евростат обнаружил, что в 27 государствах - членах Европейского Союза сохраняется гендерный разрыв по доходам на уровне в среднем 17,5%. |
2.1 On 22 July 2003, upon his return from the market, the author found both his parents lying dead in the garden. |
2.1 22 июля 2003 года, вернувшись домой с рынка, автор обнаружил обоих родителей, лежащими мертвыми в саду. |
Although no more detainees were held there, the Committee found clear signs that these places had been previously used for detention purposes. |
Хотя в указанных местах уже не было задержанных, Комитет обнаружил явные признаки того, что эти места ранее использовались для целей содержания под стражей. |