Louch (1966) writes of Weld's seven years in Singapore: "It was there with his wealth of experience that he found the fullest scope for his talents as a colonial administrator, and where he is best remembered now." |
Лоуч (1966) пишет о семи годах пребывания Уэлда в Сингапуре: С его богатым опытом, здесь он обнаружил в полной мере набор своих талантов колониального управляющего, и здесь он более всего запомнился. |
When Variety conducted its own search engine test on Google, it found that "Hawaii Five-0" (with the zero) had 263,000 results while "Hawaii Five-O" (with the letter O) had over 1.7 million. |
Журнал «Variety» провёл собственный тест в поисковике Google и обнаружил, что для «Гавайев 5.0» (с нолём) нашлось 263,000 результатов, в то время как для «Гавайев 5-O» (с буквой «О») - более 1,7 миллионов. |
And what Gruber found was that Darwin had the full theory of natural selection for months and months and months before he had his alleged epiphany, reading Malthus in October of 1838. |
Так вот, Грубер обнаружил, что у Дарвина уже была полная теория естественного отбора месяцы и месяцы и месяцы до озарения, о котором он говорил, читая Мальтуса в октябре 1838-го. |
Gray said "I've found that those first few days are the most important when it comes to setting the album's tone and challenging the band about their goals and fine-tuning the arrangements for maximum emotional impact." |
Чед сказал: Я обнаружил, что эти первые несколько дней являются самыми важными, когда речь заходит о настройке тонального сигнала альбома и о том, как группа бросает вызов своим целям и тонко настраивает инструменты для максимального эмоционального воздействия Оригинальный текст (англ.) |
In 1894, American astronomer William W. Campbell found that the spectrum of Mars was identical to the spectrum of the Moon, throwing doubt on the burgeoning theory that the atmosphere of Mars is similar to that of the Earth. |
В 1894 году американский астроном Уильям Кэмпбелл обнаружил, что спектр Марса идентичен спектру Луны, бросив сомнения на развивающиеся теории о схожести атмосферы Марса и Земли. |
The idea that patterns of the kind Turing and Belousov had found could appear of their own accord, without any outside influence, was a complete taboo. |
ама мысль о том, что узоры, которые обнаружил ьюринг или Ѕелоусов, могут по€витьс€ сами по себе, без какого-либо внешнего вли€ни€, была полностью табуирована. |
In June 2002, a Libyan doctor appointed by the Prosecutor examined the author and the co-defendants and found marks on their bodies which he argued resulted from "physical coercion" and "beatings." |
В июне 2002 года назначенный Прокурором ливийский врач при осмотре автора и сообвиняемых обнаружил у них на теле следы, которые, по его мнению, были результатом "физического принуждения" и "побоев". |
We checked the list of skips that had been delivered on the morning the body was found, and discovered that a skip came from? |
Мы проверили список пропускает что было поставлено на утром было найдено тело, и обнаружил, что пропустить пришел? |
Of the 4.3 billion possible IPv4 addresses, Carna Botnet found a total of 1.3 billion addresses in use, including 141 million that were behind a firewall and 729 million that returned reverse domain name system records. |
Из 4.3 млрд возможных адресов IPv4, ботнет Carna обнаружил использование 1.3 млрд, включая 141 млн за брандмауэрами и 729 млн адресов, имевшие обратную запись DNS (PTR). |
That is why the nonpartisan Tax Policy Center found that Romney's plan would cut overall taxes for households with incomes above $200,000, but would require an average annual tax increase of at least $2,000 for households with incomes between $100,000 and $200,000. |
Поэтому, как обнаружил негосударственный Центр налоговой политики, план Ромни приведет к снижению общего объема налогов для семей с доходом свыше 200000 долларов, но потребует ежегодного повышения налогов в среднем не менее чем на 2000 долларов для семей с доходов от 100000 до 200000 долларов. |
Okay. I just took the Andersons to room three, I opened the door and when I went inside I found that the bedspread was mussed! |
Я только что проводил Андерсенов в третий номер, я открыл дверь, и когда я вошел, я обнаружил, что покрывало смято! |
It refers to the voir dire held during the trial, after which the judge found no evidence that the statement was not voluntary, and notes that the author has produced no further evidence in support of this allegation. |
Оно ссылается на материалы проведенного в ходе процесса специального судебного заседания, по результатам которого судья не обнаружил никаких доказательств того, что заявление было сделано автором не добровольно, и указывает на то, что автор не представил никаких дополнительных доказательств, которые подтверждали бы это его утверждение. |
The President also reviewed requests made by detainees, such as the request to review the "Accreditation of the Rwandan Government Representative to the Tribunal", in which the President found that the representative was not given any special status or office facilities at ICTR. |
Председатель также рассматривал просьбы задержанных, например просьбу о пересмотре «Аккредитации в Трибунале представителя правительства Руанды», когда Председатель обнаружил, что представителю в МУТР не был предоставлен ни особый статус, ни служебные помещения. |
Because he defined self-contained regimes as sets of rules that were hermetically isolated from general law he found no such regimes in practice: "... none of the supposedly self-contained regimes seems to materialize in concreto". |
Поскольку он определил автономные режимы как свод норм, которые герметически изолированы от общего права, на практике он таких режимов не обнаружил: "... ни один из предположительно автономных режимов, по-видимому, не проявил себя конкретно на практике". |
During the Representative's first visit to the Sudan, he found a significant contrast in the conditions of persons from the south displaced around Khartoum and those in Abyei, which became a transition zone for southerners fleeing northward and for the displaced in the north returning southward. |
В ходе своей первой поездки в Судан Представитель обнаружил значительный контраст в условиях жизни лиц с юга, переместившихся в район Хартума, и жителей района Абьей, ставшего транзитной зоной для перемещающихся на север южан и для переместившихся на север лиц, возвращающихся на юг. |
In view of some chronic late submissions, the Department has conducted an analysis and found that 8 per cent of the documents slotted for the second half of 2007 were to some extent beyond the control of the Secretariat, as they were mostly submissions from Member States. |
С учетом ряда хронических задержек с представлением документов Департамент провел анализ и обнаружил, что 8 процентов документов, включенных к график для выпуска во второй половине 2007 года, в той или иной степени не контролируется Секретариатом, поскольку речь идет в основном о документах, представляемых государствами-членами. |
In contrast, the Tribunal found very little evidence that Lammers participated in the invasion and subsequent administration of Denmark and this evidence did not justify finding him guilty with respect to the invasion and occupation of Denmark. |
И напротив, Трибунал почти не обнаружил доказательств того, что Ламмерс принимал участие во вторжении в Данию и последующем управлении ею, и эти доказательства не позволяют признать его виновным в том, что касается вторжения в Данию и ее оккупации. |
So far Interpol has found matches within its Interpol Criminal Information System for 145 of the 355 persons on the Consolidated List, including 52 who were wanted for arrest by various national authorities, as well as for 38 of the 123 entities on the List. |
На данный момент Интерпол обнаружил внутри своей системы криминальной информации соответствие данных в отношении 145 из 355 лиц, которые значатся в Сводном перечне, включая 52 лица, которые разыскивались для их ареста различными национальными властями, а также в отношении 38 из 123 позиций этого перечня. |
Of the 488 names reviewed, the Committee found that the listing remained appropriate for 380; of the remaining 108 names it removed 45 from the List and has delayed a final decision on the other 63 pending the receipt of further detail. |
Рассмотрев 488 имен и названий, Комитет обнаружил, что в перечне целесообразно оставить 380 из них; из остающихся имен и названий он изъял из Перечня 45 и отложил принятие окончательного решения по другим 63 записям до получения дополнительной информации. |
(c) As part of a routine reconciliation of coupons, the Tribunal found that 18 fuel coupons valued at $360 were missing at the Tribunal's Kigali Transport Section. |
с) В ходе проверки расходования талонов на приобретение топлива Трибунал обнаружил пропажу 18 талонов на сумму 360 долл. США из Транспортной секции Трибунала в Кигали. |
In preparing it, he had found that, in practice, the international community had tolerated violations of the right to education because of the widespread view that education was a development rather than a humanitarian activity. |
При его подготовке оратор обнаружил, что на практике международное сообщество толерантно относится к нарушениям права на образование, поскольку широко распространено мнение, что образование является видом деятельности в области развития, а не гуманитарной деятельности. |
I found that service very touching because what we were hearing was the ghost of the music of the streets and market places, seized by the Church, turned into psalms and hymns, taken across the western Mediterranean, |
Я обнаружил, что служба очень трогательна, потому что то, что мы слышим является отголоском музыки улиц и базаров которые церковь превратила в псалмы и гимны, распространила их по западному средиземноморью. |
Found the break-in this morning, called it in. |
Обнаружил следы взлома утром, вызвал нас. |
Found a six-month supply when we searched the Burns's home. |
Обнаружил полугодовой запас, когда мы осматривали дом Бёрнса. |
Found one tiny orange on our tree. |
Обнаружил на дереве один несчастный апельсин. |