Wanting to free the girls, he, too, found himself glued to the goose. |
Он попытался оттащить девушек, но обнаружил, что тоже прилип к гусю |
I found that... sometimes the things you believe in become more real to you... than all the things you can explain away or understand. |
Я обнаружил, что... иногда то, во что ты веришь, более реально для тебя... чем все то, что ты можешь объяснить или понять. |
One time, I found an old washing machine over there that still had clothes in it. |
Однажды я обнаружил, старую стиральную машину, воон там, там до сих пор была одежда. ВСЕ: |
The M.E. found more than 20 ounces of beer in his stomach, a few grams of butter, one half ounce of sweet breads, some pine nuts and... |
Судмедэксперт обнаружил пол литра пива в желудке, несколько грамм сливочного масла, 15 грамм сладкого хлеба, несколько кедровых орешков и... |
Fasting, I've found, fasting works for me, so maybe it'll work for you. |
Диета, я обнаружил что диета помагает мне. так что, возможно она поможет и Вам. |
At first, it was just petty cash, and I let it go, thinking it was simple carelessness, but then I found she was sneaking into the charity's accounts, trying to move money around... significant amounts. |
Сначала, это было немного наличных, и я простил ее, подумал, что это простая небрежность, но затем я обнаружил, что она тайно пыталась перевести деньги на счета благотворительных организаций - значительные суммы. |
So, later, I got up and I ran down that mountain and I found that the rocks weren't grey at all - but they were red, brown and purple and gold. |
Так вот, позже, я встал и побежал к горе и обнаружил, что скалы вовсе не серые - они были красными, коричневыми, пурпурными и золотыми. |
During his visit, the Special Rapporteur found that, during the period from 26 to 29 September, the security forces, including the army and the riot police, had used excessive force against civilians. |
В ходе своего визита Специальный докладчик обнаружил, что в период с 26 по 29 сентября силы безопасности, включая армию и полицию по борьбе с уличными беспорядками, использовали чрезмерную силу против гражданских лиц. |
United Nations staff on the ground, through their extensive fieldwork, have found that 44 obstacles have been removed, that six have not been removed, and that there is no evidence of the other 11 having previously existed or of their removal. |
Размещенный там персонал Организации Объединенных Наций, проведя большую работу на местах, обнаружил, что 44 заграждения сняты, 6 - не сняты, а в отношении 11 остальных нет данных, подтверждающих их прежнее существование или их снятие. |
In examining relevant State laws and regulations across the globe, the Special Rapporteur has found deficient regulatory frameworks, such that in many respects indigenous peoples' rights remain inadequately protected, and in all too many cases entirely unprotected, in the face of extractive industries. |
При рассмотрении соответствующих государственных законов и правил в различных странах мира Специальный докладчик обнаружил, что существуют неэффективные нормативно-правовые базы, в рамках которых права коренных народов во многих отношениях по-прежнему недостаточно защищены, а зачастую остаются полностью лишенными защиты перед лицом предприятий горнодобывающей промышленности. |
The claimant has stated that he returned to the house after liberation and found that the structure of the villa had been damaged and that all the contents had been looted. |
Заявитель также указал, что, вернувшись в дом после освобождения, он обнаружил, что зданию виллы нанесен ущерб и все находившееся в ней имущество разграблено. |
Still, I have found that there is strong resistance to having an overhaul of the existing machinery, either because of vested interests or, even worse, because of fear of losing control of the process. |
И тем не менее я обнаружил сильное сопротивление перестройке существующего механизма - либо по причине корыстных интересов, либо, что еще хуже, из страха утратить контроль над процессом. |
In March 2005 the lawyer in some of the cases where the Committee found violations of article 14, paragraph 5, informed the Committee that the State party had not taken legislative measures aiming at the implementation of the Committee's recommendations. |
В марте 2005 года адвокат по ряду дел, в которых Комитет обнаружил нарушения пункта 5 статьи 14, проинформировал Комитет о том, что государство-участник не приняло законодательных мер для осуществления рекомендаций Комитета. |
The United Nations Rapporteur on the question of torture had found clear evidence of widespread and systematic use of torture and ill-treatment by the police, the armed police and the Royal Nepalese Army. |
Докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках обнаружил четкие доказательства широко распространенного и систематического применения пыток и жестокого обращения со стороны полиции, вооруженной полиции и Королевской непальской армии. |
Although Hearst's newspaper was the only major publication in the East to support William Jennings Bryan and Bimetallism in 1896, he found that his support for Bryan was not reciprocated. |
Хотя газета Хёрста была единственной крупной публикацией на Востоке, которая поддерживала Уильяма Дженнингса Брайана и биметаллизм в 1896 году, он обнаружил, что его поддержка Брайана не была взаимностью. |
For example, one researcher found that between 1958 and 1987, Japanese life satisfaction fluctuated around 6 on a 10-point scale, while Denmark's fluctuated around 8. |
Например, один исследователь обнаружил, что в период с 1958 по 1987 год, удовлетворенность жизнью, в Японии, колебалась около 6, по 10-балльной шкале, а в Дании - около 8. |
When Winkler subsequently analyzed the mineral, he found that the individual components only added up to about 93-94% of its total mass, leading him to suspect that a new and previously unknown element must be present. |
Когда Винклер впоследствии проанализировал минерал, он обнаружил, что отдельные компоненты составляют примерно до 93-94 % от его общей массы, что привело его к подозрению, что здесь должен присутствовать новый и ранее неизвестный элемент. |
Manners later explained that I found that if you take the absurd and base it in the reality of human emotion, the audience is going to buy it as if it actually exists. |
Позже Мэннерс объяснил: «Я обнаружил, что если взять абсурдное и основать это на человеческих эмоциях, аудитория купится на это так, как будто это на самом деле существует». |
When R.E. Cheesman visited the monastery 4 March 1933, he found the monks there were "the most rigid recluses of any in Abyssinia." |
Когда Р. Е. Чизман посетил монастырь 4 марта 1933 года, он обнаружил, что монахи были «самыми жёсткими во всей Абиссинии». |
This was further proved to Barlow when studying the interviews of Casey Anthony and Amanda Knox; he found that media commentary often ignored the evidence of the investigation, instead focusing on the expressions of the suspects during the interviews. |
Барлоу ещё раз доказал это во время изучении интервью Кейси Энтони и Аманды Нокс: Он обнаружил, что комментарии в СМИ часто игнорируют доказательства расследования, вместо этого сосредотачиваются на выражениях лица подозреваемых во время интервью. |
Despite the inclusion of the extra items, he found that the percentage of his sample population in poverty had dropped to 18 per cent in 1936 and 1.5 per cent in 1950. |
Несмотря на включение дополнительных расходов, он обнаружил, что доля группы населения, находящейся за чертой бедности, снизилась до 18% в 1936 году и до 1,5% в 1950 году. |
In discussions with Vaughan, Marvel found that he "really wanted to be involved and make sure that it was done, not just properly, but in a way that it would last 100 episodes". |
В разговорах с Воганом Marvel обнаружил, что он «действительно хотел быть вовлеченным и убедиться, что это было сделано не только должным образом, но таким образом, чтобы оно продолжалось 100 эпизодов». |
Meanwhile, the Galileo Probe found that the winds on Jupiter extend well below the water clouds at 5-7 bar and do not show any evidence of decay down to 22 bar pressure level, which implies that circulation in the Jovian atmosphere may in fact be deep. |
Между тем, зонд Галилео обнаружил, что ветры на Юпитере простираются значительно ниже уровня облаков (5-7 бар) и нет признаков их исчезновения вплоть до уровня 22 бар, а значит циркуляция атмосферы Юпитера может на самом деле быть глубокой. |
He noticed that lines came in series and he found that he could simplify his calculations by using the wavenumber (the number of waves occupying the unit length, equal to 1/λ, the inverse of the wavelength) as his unit of measurement. |
Он заметил, что линии образуют серии, и обнаружил, что может уменьшить трудоёмкость своих расчётов, используя волновое число (величина, равная 1/λ, обратная длине волны) в качестве единицы измерения. |
On 28 November, HMAS Wyrallah found a German lifebelt and two four-man liferafts, one of which was carrying a dead German sailor, who was buried at sea. |
28 ноября противолодочный корабль Wyrallah обнаружил немецкий спасательный жилет и два четырёхместных спасательных плота, на одном из них был умерший немецкий матрос, австралийцы похоронили его в море. |