Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Обнаружил

Примеры в контексте "Found - Обнаружил"

Примеры: Found - Обнаружил
I came home and found my family had gone to the movies on Halloween without me! Я пришел домой и обнаружил, что моя семья ушла в кино!
Responding officer found the wife dead in the living room with a skull fracture wearing lingerie he described as "complicated." Дежурный офицер обнаружил жену мертвой в гостиной, с пробитой головой, в нижнем белье, описанном как "вычурное".
No, what I'm saying is that John Lennox, a professor of mathematics and philosophy, has found Professor Hawking's reasoning to be faulty, and I agree with his logic. Нет, я лишь цитирую то, что сказал Джон Леннокс, профессор математики и философии, который обнаружил изъян в логике проф. Хокинга, и я с ним полностью согласен.
At 24 I was thinking of getting married, I had a steady girlfriend, we had been together for about a year, and then suddenly I found that that wasn't what I really wanted, deep down inside. В 24 я думал о женитьбе, у меня была постоянная девушка, мы были вместе примерно год, и затем внезапно я обнаружил, что это не то, чего бы я действительно хотел, в глубине души.
So in conclusion, I've found the five senses theory to be a very useful tool in evaluating different experiences in my life, and then taking those best experiences and hopefully incorporating them into my designs. И в заключение, я обнаружил, что теория пяти чувств отлично подходит для оценки различных событий моей жизни, а затем использования лучших из них в моих проектах.
Chief, at 6:10 this morning, a shop owner found what he described as "a dead homeless dude" Шеф, в 6.10 утра хозяин магазина обнаружил то, что он описал как "мертвый бездомный чувак"
For some time now, I've found myself thinking more and more about Theresa and Cassie. С недавних пор я обнаружил, что все больше и больше думаю о Терезе и Кэсси.
He found that the number of individual hieroglyphs is much larger than the number of Greek words again implying that the hieroglyphs are mainly letters and syllables. Он обнаружил, что отдельных иероглифов гораздо больше, чем греческих слов, что опять наводило на мысль, что иероглифы - это буквы и слоги.
"The other day, I found my daughter, Ellen, sitting in her closet eating cello bow rosin." "На днях я обнаружил мою дочь Эллен сидящей в шкафу и поедающей канифоль для виолончели".
Furthermore, the lists that had been provided were incomplete in that they had omitted a number of cases in respect of which the Committee had adopted Views and found violations of the Covenant. Кроме того, представленные списки были неполными, поскольку в них отсутствовал ряд дел, по которым Комитет принял соображения и обнаружил нарушения Пакта.
In the circumstances, the author thought it better to leave Izmir and to return to his province Tunceli, but when he visited the region in July 1990, he found that the repression was even worse there. В этих обстоятельствах автор счел благоразумным уехать из Измира и вернуться в свою родную провинцию Тунчели, однако, когда он побывал там в июле 1990 года, он обнаружил, что репрессии в этом районе были еще большими.
But I found that the more work I put into my shoes, the more people wanted them. Но я обнаружил, чем больше сил я вкладывал в мою обувь, тем больше людей хотели их.
In the course of his country visits, the Representative has found that the special protection, assistance and development needs of internally displaced women and children, who represent the vast majority of the internally displaced, are far from being adequately addressed. В ходе своих посещений стран представитель обнаружил, что острая потребность женщин и детей, перемещенных внутри страны и составляющих подавляющее большинство этой группы населения, в защите, помощи и развитии далека от адекватного удовлетворения.
The Committee had found that many States parties made an additional effort to submit a report or to provide the Committee with reassurance of its impending presentation when notified of the scheduling of the examination of the situation under the special review procedure. Комитет обнаружил, что многие государства-участники прилагают дополнительные усилия для представления доклада или заверения Комитета в том, что доклад будет в скором времени представлен, когда их уведомляют об установлении даты рассмотрения положения в соответствии с процедурой специального рассмотрения.
UNFPA has long invested in strengthening national capacity to generate and analyse information, but has found that the predominantly demographic data have not always been used effectively for national and local planning, monitoring and evaluation. ЮНФПА давно направляет средства на укрепление национального потенциала в области получения и анализа информации, однако обнаружил, что преимущественно демографические данные не всегда эффективно используются в целях национального и местного планирования, мониторинга и оценки.
In comparing itself to the International Court of Justice, the European Court has found "such a fundamental difference in the role and purpose of the separate tribunals provides a compelling basis for distinguishing Convention practice from that of the International Court". Сравнивая себя с Международным судом, Европейский суд обнаружил "столь фундаментальное различие в роли и цели отдельных трибуналов, которое создает убедительное основание для проведения разграничения между практикой применения Конвенции и практикой Международного суда".
However, the Committee found little evidence of coordination among the agencies in the area of security in Geneva proper, nor does there seem to be much coordination in printing services. Однако Комитет практически не обнаружил признаков координации усилий учреждений в области безопасности в самой Женеве, при этом предметом координации, по-видимому, не являются и типографские услуги.
A recent nationwide survey of people's perceptions conducted by the International Republican Institute found the following: UNMIT has an approval rate in Timor-Leste of 75 per cent; the Government has an approval rate of 66 per cent. Недавний общенациональный обзор представлений населения, проведенный Международным республиканским институтом, обнаружил следующее: показатель популярности ИМООНТ составляет 75 процентов; правительства - 66 процентов.
The Working Party noted that the secretariat had found some mistakes in the French and English texts of the annex to notification C.N..2000.TREATIES-3 and confirmed that the corrections proposed were indispensable and involved a correction and not an amendment procedure. Рабочая группа отметила, что секретариат обнаружил ряд ошибок во французском и английском текстах приложения к уведомлению C.N..2000.TREATIES-3, и подтвердила, что предложенные исправления необходимы и требуют применения процедуры внесения исправлений, а не поправок.
In Bouchelka v. France, where the applicant had returned to France illegally after a deportation and built up a family, the Court found no violation of article 8 in his renewed deportation. В деле Бучелка против Франции, в котором истец незаконно вернулся во Францию после высылки и создал семью, Суд не обнаружил нарушения статьи 8 в связи с его повторной высылкой.
From 11 to 17 April 2007 he had undertaken a visit to Togo, where he had found evidence of ill-treatment by law enforcement officials, usually for the purpose of obtaining a confession, and evidence of beatings of detainees by prison guards and other prisoners. В период с 11 по 17 апреля 2007 года оратор посетил Того, где тоже обнаружил свидетельства жестокого обращения с задержанными со стороны сотрудников правоохранительных органов, в основном в целях получения признательных показаний, и подтверждения избиений задержанных тюремщиками и другими заключенными.
In this regard, the Committee noted that it had found certain inconsistencies between the original application and the organization's responses to its earlier questions, indicating that amendments had been made to its name, constitution and stated objectives. В этой связи Комитет отметил, что он обнаружил некоторые несоответствия между первоначальным заявлением и ответами организации на ранее заданные ей вопросы, указав, что в ее название, устав и декларируемые цели были внесены изменения.
The Audit and Management Consulting Division (AMCD) also found that the staffing levels of the repairs and maintenance operation and engineering and building management, at the mission's headquarters, were also excessive; a reduction in staffing levels should take place. Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления также обнаружил, что штатное расписание ремонтных и эксплуатационных служб и службы инженерного обеспечения и эксплуатации зданий в штаб-квартире Миссии является также чрезмерным; следует провести сокращение штатов.
In one case, for example, the resident auditor found that a lack of coordination between the then Department of Humanitarian Affairs and the Office of the Coordinator had resulted in the purchase of computers, excessive both in number and capacity, for administration of the programme. Например, в одном случае ревизор-резидент обнаружил, что из-за отсутствия координации между Департаментом по гуманитарным вопросам и Канцелярией Координатора для администрации программы было закуплено чрезмерное число излишне мощных компьютеров.
The accessory nature of article 14 may explain why the European Court of Human Rights has not found a breach of article 14 as a result of racial discrimination in any of the cases it has dealt with so far. Таким вспомогательным характером статьи 14, возможно, и объясняется то обстоятельство, что Европейский суд по правам человека ни в одном из рассматривавшихся им до настоящего времени дел не обнаружил нарушения статьи 14 в том, что касается расовой дискриминации.