He refused to give us a DNA sample, so I placed a call to my contact at the zoo, who happily dug through the trash and found a can of the grape soda preferred by Mr. Reynolds. |
Он отказался давать образец ДНК, так что я позвонил своему знакомому в зоопарке, который удачно порылся в мусоре и обнаружил банку виноградной содовой, которую предпочитает Мистер Рейнолдс. |
and I've found a few tiny discrepancies I'd like you to sign off on. |
и обнаружил парочку крохотных расхождений, под которыми вам надо бы подписаться. |
In his visit to Greece, he had found that many asylum-seekers from the Middle East had faced police detention and deportation instead of being offered rehabilitation services. |
В ходе своего визита в Грецию оратор обнаружил, что многие ищущие убежище лица из стран Ближнего Востока вместо получения реабилитационных услуг подвергаются задержаниям в полиции и депортации. |
In a recent survey of PPP units and programmes in the region, the secretariat found that the top 12 barriers to public-private partnerships were as follows: |
В недавнем исследовании подразделений и программ по ГЧП в регионе секретариат обнаружил, что двенадцатью основными барьерами для государственно-частных партнерств являются: |
The European Committee on Social Rights found Greece in violation of the right to health owing to the country's failure to implement measures and enforce regulations to reduce the harmful impact of industrial pollution in the River Asopos. |
Европейский комитет по социальным правам обнаружил, что Греция нарушает право на охрану здоровья из-за невыполнения мер и необеспечения соблюдения нормативных актов по снижению вредного воздействия промышленных загрязнений на реку Асоп. |
During his missions to countries such as Brazil, Ethiopia and Bangladesh, the Special Rapporteur found that it is sometimes very difficult for poor people and peasant farmers to have access to justice before local and national tribunals. |
Во время своих поездок в такие страны, как Бангладеш, Бразилия и Эфиопия, Специальный докладчик обнаружил, что неимущим и крестьянам иногда весьма трудно добиться справедливости в местных и национальных судах. |
The Advisory Committee also found a number of uncertainties with regard to the current system, since the cost of living did not fluctuate evenly at all places where the judges of ICJ and of the Tribunals sat. |
Консультативный комитет также обнаружил ряд неопределенностей в нынешней системе, поскольку стоимость жизни не изменяется одинаково во всех местах службы судей МС и трибуналов. |
During his mission to the State party he had found that the National Human Rights Commission lacked enthusiasm and awareness of the importance of the tasks entrusted to it. |
В ходе своей поездки в государство-участник он обнаружил, что Национальной комиссии по правам человека недостает энтузиазма и уверенности в важном значении возложенных на нее задач. |
He found that all of the items of tangible property had been taken away except for the asphalt plant, "which due to technical reasons was left on the job site but under the custody of the state organization FAO". |
Он обнаружил, что все единицы материального имущества были вывезены, исключение составила асфальтовая установка, "которая в силу технических причин была оставлена на рабочей площадке под наблюдением государственной организации ФАО". |
During the three-week period that I was at the Rwanda Tribunal I found no hard evidence that fee splitting had occurred, although it is very possible that such matters may go on, particularly where investigators are closely associated with suspects. |
В течение трехнедельного периода моего пребывания в Трибунале по Руанде я не обнаружил никаких неопровержимых доказательств того, что практика разделения гонораров действительно существует, хотя вполне вероятно, что такие договоренности могут заключаться, особенно когда следователи тесно связаны с подозреваемыми. |
In this regard, the Representative found certain parallels between the plight of the internally displaced in Georgia and the situation of the internally displaced in Azerbaijan. |
В этом отношении Представитель обнаружил некоторые параллели между положением внутренних перемещенных лиц в Грузии и положением таких же лиц в Азербайджане45. |
Earlier, in 1917, Albert Einstein had found that his newly developed theory of general relativity indicated that the universe must be either expanding or contracting. |
Ранее, в 1917 году, Альберт Эйнштейн обнаружил, что его только что разработанная Общая теория относительности указывает на то, что Вселенная должна либо расширяться, либо сжиматься. |
He found that after playing the game for hours before going to sleep, even subjects suffering from anterograde amnesia, the inability to form new memories, would dream of skiing. |
Он обнаружил, что после игры в часах перед сном, даже испытуемые, страдающие от антероградной амнезии, неспособность сформировать новые воспоминания, мечтают о лыжах. |
In 1921, the geographer, Eugen Oberhummer, conducted an inventory of the collection and found eight globes of various sizes (both terrestrial and celestial), and two armillary spheres. |
В 1921 году географ Ойген Оберхуммер провёл инвентаризацию собрания и обнаружил 8 глобусов разных размеров (как земных, так и небесных), и две армиллярных сферы. |
Sterling found himself trapped between two dimensions, able to return to Earth at will but only for a few hours at a time; furthermore, the mutation caused his skin to become chalk-white. |
Стерлинг обнаружил себя пойманным в ловушку между двумя измерениями, способным возвратиться на Землю по собственному желанию, но только в течение нескольких часов; кроме того, мутация заставила его кожу становиться белой. |
This catalogue was criticized by Hong Mai (洪迈) (1123-1202), who found that descriptions of certain ancient vessels dating to the Han Dynasty were incorrect when he compared them to actual Han Dynasty specimens he obtained for study. |
Этот каталог подверг критике Хун Май (洪迈) (1123-1202), который обнаружил, что описания некоторых древних сосудов, датированные эпохой династии Хань, были сделаны неверно, когда он сравнил их с фактическими образцами, полученными им для исследования. |
He found the upper reaches of the Fraser River and reached the Pacific coast of what is now Canada on July 20 of that year, completing the first recorded transcontinental crossing of North America north of Mexico. |
Он обнаружил верховья реки Фрейзер и достиг побережья Тихого океана в той части, что сейчас является территорией Канады 20 июля того же года, завершив первый зарегистрированный трансконтинентальный переход Северной Америки к северу от Мехико. |
He found the web browser and app store changes to be significant improvements, and the email client revamp "a much-needed breath of fresh air" in a stagnating field. |
Он обнаружил, что изменения в веб-браузере и приложении магазина значительно улучшены, а клиент электронной почты обновляет «столь необходимое дыхание свежего воздуха» в стагнирующем поле. |
Luckner continued his voyage southwards, and by 21 January he was in mid-Atlantic between Brazil and West Africa when he found the 2,199 ton French three-masted barque Charles Gounod, which was loaded with corn. |
Люкнер продолжил своё путешествие на юг, и к 21 января он был в центре Атлантики между Бразилией и Западной Африкой, когда он обнаружил 2199-тонный французский трёхмачтовый барк Charles Gounod, гружённый зерном. |
When he turned to the ode form, he found that the standard Pindaric form used by poets such as John Dryden was inadequate for properly discussing philosophy. |
Когда он повернулся к одической форме, обнаружил, что стандартная пиндарическая форма, использованная такими поэтами, как Джон Драйден, была недостаточным для верного обсуждения философии. |
I've found a nasty bug when I tried to play my favorite video! |
Я обнаружил неприятную ошибку, появляющуюся при просмотре моего любимого фильма! |
He found that the episode left its premise "largely unexplored", and would have benefited from a stronger focus on the relationship between the characters of Willis and Dupre. |
Он обнаружил, что эпизод оставил свои загадки «в значительной степени неизведанными», и выиграл бы от более сильного акцента на отношениях между персонажами Уиллиса и Дюпре. |
In one case the Special Representative attempted to exonerate the former manager of the airport sector of the Kosovo Trust Agency from administrative charges by stating that the Department of Justice had not found support for criminal charges against him. |
В одном случае Специальный представитель пытался оправдать бывшего руководителя сектора по делам аэропорта Косовского траст-агентства и освободить его от административных взысканий, заявив, что Департамент юстиции не обнаружил фактов, подтверждающих выдвинутые против него уголовные обвинения. |
When Samuel Eells arrived on campus at Hamilton College, he found two existing literary societies, the Phoenix and the Philopeuthian, the latter of which he reluctantly joined. |
Когда Сэмюэл Эллс прибыл в кампус Гамильтонского колледжа, он обнаружил там два литературных общества - Phoenix и Philopeuthian, к которым неохотно присоединился. |
S.J. Rachman has also tested the effectiveness of this method in treating claustrophobia and found it to decrease fear and negative thoughts/connotations by an average of nearly 75% in his patients. |
Рахман также проверил эффективность этого метода в лечении клаустрофобии и обнаружил, что он уменьшает страх и негативные мысли/коннотации в среднем почти на 75% у своих пациентов. |