Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Обнаружил

Примеры в контексте "Found - Обнаружил"

Примеры: Found - Обнаружил
The report contained information received since the thirty-second session from either the complainants or the States parties on the issue of follow-up to a number of decisions in which the Committee had found violations of the Convention. В этом докладе содержалась информация, полученная после тридцать второй сессии как от заявителей, так и от государств-участников по вопросу о последующих действиях в связи с рядом решений, в которых Комитет обнаружил нарушения Конвенции.
Over the course of his visit to Azerbaijan this past year, the Representative found several similarities with many other situations of internal displacement that he has visited. В ходе своего посещения Азербайджана в прошлом году Представитель обнаружил ряд аналогичных особенностей, характерных для перемещений лиц внутри многих других стран, которые он посетил.
The Committee found that, as a general rule, it was for the domestic courts of States parties to the Convention to review and evaluate the facts and evidence in a particular case. Комитет обнаружил, что факты и свидетельства дискриминации по каждому отдельному делу, как правило, рассматривались и оценивались внутренними судами государств-участников.
When her partner found his whole family missing, he repeatedly contacted Sylvana's parents, claiming that Sylvana had run away with another man and using abusive language and threats. Когда ее партнер обнаружил, что вся семья отсутствует, он неоднократно связывался с родителями Сильваны, утверждая, что она сбежала с другим мужчиной, высказывая им оскорбления и угрозы.
When I first came to the Conference in January 1993, I found it in the throes of post-partum blues after the successful conclusion of the chemical weapons Convention (CWC). Когда я впервые прибыл на Конференцию в январе 1993 года, я обнаружил, что она испытывает послеродовые приступы тоски после успешного заключения Конвенции по химическому оружию (КХО).
In February 2009, the Special Rapporteur found at random in Insein and Hpa-An prisons two inmates who had been forced to be porters for the army in Kayin State. В феврале 2009 года Специальный докладчик случайно обнаружил в тюрьмах Инсейна и Хпа-Ана двух заключенных, которых принуждали выполнять работу носильщиков для армии в штате Кайин.
In connection with that issue, CPT had also found that de facto cellular isolation occurred without the application of a formal disciplinary procedure; the Committee would be grateful for more information in that regard. В связи с этим делом ЕКПП обнаружил, что практическое одиночное заключение имело место без соблюдения формальной дисциплинарной процедуры; Комитету хотелось бы получить более подробную информацию по этому делу.
In 1996, while investigating anomalies in the MINUGUA inventory of assets, an investigation committee found that a warehouse assistant had taken a printer to his home without authorization. В 1996 году в ходе расследования аномалий, отмеченных при инвентаризации активов МИНУГУА, Комитет по расследованиям обнаружил, что помощник кладовщика без разрешения унес к себе домой принтер.
In reviewing State party reports on the implementation of the Convention, the Committee has found that many of the concerns facing indigenous children revolve around the questions of non-discrimination and cultural specificity. При рассмотрении докладов государств-участников об осуществлении Конвенции Комитет обнаружил, что многие из проблем, с которыми сталкиваются дети из числа коренных народов, касаются вопросов недискриминации и культурной самобытности.
One, because on my arrival I found that there was a major backlog in recruitment terms and two, to take the opportunity to look at the possibility for recruiting fresh blood into the institution. Это вызвано, во-первых, тем, что, приступив к выполнению своих обязанностей, я обнаружил огромный завал в работе, в том что касается подбора и расстановки кадров, и, во-вторых, хотелось бы воспользоваться имеющимися возможностями для привлечения новых сил в организацию.
The Special Rapporteur also found on his mission to Ethiopia that in regions where there has been significant investment in the land and infrastructure, particularly in small-scale water-harvesting, the land can be rehabilitated to become substantially more productive. В ходе своей поездки в Эфиопию Специальный докладчик обнаружил, что в тех районах, где осуществлены крупные инвестиции в развитие земельных угодий и объектов инфраструктуры, особенно в мелкомасштабные проекты сбора поверхностного стока, восстановление земель может заметно повысить их плодородность.
The best practice the Special Rapporteur found during his fact-finding missions in this respect is the "principle of normalization" applied by the prison authorities in Denmark and Greenland. Наилучшим методом в этом отношении, который Специальный докладчик обнаружил во время его миссий по установлению фактов, является «принцип нормализации», применяемый тюремными властями в Дании и Гренландии.
During a second mission to the country in September 2001, nearly a decade later, the Representative found that although the conditions of those displaced in the north significantly improved, the options he had recommended earlier remained valid. В ходе второй поездки в эту страну в сентябре 2001 года, т.е. почти 10 лет спустя, Представитель обнаружил, что условия жизни перемещенных лиц на севере существенно улучшились, а варианты, которые он им рекомендовал, сохранили свою актуальность.
The Committee had also found that the period of three days plus 15 hours for which a suspect could be detained in police custody before being brought before a magistrate or other judicial authority was a violation of article 9 (3) of the Covenant. Комитет также обнаружил, что задержание подозреваемого под стражей в полиции в течение трех суток и пятнадцати часов до его доставки к следственному судье или другому представителем судебной власти является нарушением статьи 9 (3) Пакта.
Out of curiosity, the author opened the "special cupboard" and found personal files containing information about immoral and criminal acts committed by well-known, highly respected individuals considered, not least by the author, as pillars of society. Из любопытства автор открыл "специальный шкаф", в котором обнаружил личные дела, содержащие информацию о безнравственных поступках и преступных деяниях, совершенных хорошо известными и высокоуважаемыми лицами, которые считаются - причем отнюдь не только автором - столпами общества.
In preparing this report, the Inspector found to his regret that the presence of United Nations organizations is not always properly recognized and appreciated by some people in some host cities/countries. При подготовке настоящего доклада Инспектор, к своему сожалению, обнаружил, что присутствие организаций системы Организации Объединенных Наций не всегда должным образом признается и ценится некоторыми людьми в некоторых принимающих городах/странах.
The World Bank has recently looked into the correlation between the number of observations, for each Millennium Development Goals indicator, and countries' income level and found some interesting patterns. Всемирный банк недавно проанализировал зависимость между числом наблюдений для каждого показателя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и уровнем дохода стран и обнаружил некоторые интересные закономерности.
The Committee has found no justification in this case for the refusal of the judicial authorities to allow other evidence and, in particular, that proposed by the author. В рассматриваемом деле Комитет не обнаружил никаких мотивов, которые могли бы оправдать отказ судебных властей осуществить сбор дополнительных доказательств и, в частности, принять к сведению предложения автора.
In reviewing the current situation, the Special Rapporteur has found no evidence to suggest a trend towards greater tolerance for behaviour that does not fully conform to the existing system. Проанализировав нынешнюю ситуацию, Специальный докладчик не обнаружил никаких признаков, которые указывали бы на тенденцию к большей терпимости в отношении взглядов, не в полной мере совпадающих с официальной линией.
In case No. 864/1999, the Committee found a delay of 11 years in the judicial process at first instance and of more than 13 years until the rejection of the appeal. В деле Nº 864/1999 Комитет обнаружил 11-летнюю задержку в рамках судебного процесса в первой инстанции и более чем 13-летнюю задержку при рассмотрении апелляции.
Within these inadequate registers, the Special Representative found, as he had during his 1999 visit, cases of people who had clearly been detained in police stations without a court order. В контексте проблемы отсутствие надлежащим образом оформленных реестров Специальный представитель обнаружил, как это уже имело место в ходе его поездки в 1999 году, дела лиц, которое содержались под стражей в комиссариатах явно в отсутствие соответствующих судебных распоряжений.
The Rev. John B. Taylor, a distinguished member of the World Council of Churches, who visited Northern Cyprus in 1974 and 1975, found no evidence to support any of the Greek Cypriot allegations. Видный деятель Всемирного совета церквей преподобный Джон Б. Тейлор, который посетил Северный Кипр в 1974 и 1975 годах, не обнаружил никаких доказательств в поддержку заявлений киприотов-греков.
Almost 15 different methods of torture were described, in addition to which the Special Rapporteur found corroborative evidence of past allegations of amputations, branding of the forehead and cutting off ears. Были описаны почти 15 различных методов пыток, в дополнение к которым Специальный докладчик обнаружил убедительные свидетельства, подтверждающие ранее сделанные утверждения о проведении ампутаций, клеймении лба и отрезании ушей.
The Special Representative found young people, representatives of non-governmental organizations, politicians and educators to be very interested in the lessons learned from similar situations elsewhere in the world, particularly concerning the needs of children and victims in highly segregated societies. Специальный представитель обнаружил, что молодежь, представители неправительственных организаций, политики и педагоги весьма заинтересованы в использовании уроков, извлеченных из аналогичных ситуаций в других районах мира, особенно применительно к потребностям детей и жертв в обществах с высоким уровнем сегрегации.
These are great ideas, but as I went through these texts I found them to be rather familiar sounding - I had the feeling that somehow and somewhere I had already studied them. Это великие идеи, однако, по мере того как я прочитал эти тексты, я обнаружил, что они напоминают что-то очень знакомое - у меня было чувство, что каким-то образом и где-то я уже их изучал.