Although many BOT projects have been proposed and advertised, relatively few projects have actually been implemented; |
Несмотря на то, что было предложено и рекламировалось много проектов СЭП, практически осуществлено их было относительно немного; |
Thus, while developed-country governments have divested themselves of interests in several large mineral and metals companies, there are so far few examples of successfully concluded privatizations in developing countries. |
В то время как правительства развитых стран отказывались от участия в деятельности ряда крупных горнодобывающих компаний, в развивающихся странах до настоящего времени насчитывалось немного примеров успешно проведенной приватизации. |
At the same time, he acknowledged that there was no precise demographic data on indigenous persons, but such persons were few and lived in small groups in dispersed settlements. |
Вместе с тем он признал, что в стране не имеется точных демографических данных о лицах коренного населения, но что таких лиц немного и что они живут небольшими группами в рассеянных повсюду населенных пунктах. |
Although case law provides few relevant examples, the Government emphasizes that there is no impediment to the enforcement by the courts of international human rights law, provided it forms part of the wealth of Paraguay's law. |
Хотя в судебной практике таких случаев было немного, правительство вновь заявляет, что судьи могут беспрепятственно применять нормы международного права в области прав человека, ставшие частью внутреннего законодательства. |
There are few givens in this life, but that's one of them. |
есть немного даров в этой жизни, но это - один из них. |
He was unable to say that no human rights violations had ever been committed by Senegal's security forces, and indeed there were few countries in which such a statement could be made. |
В этой связи было бы безосновательным утверждать, что сенегальские силы безопасности совсем не нарушают прав человека: в мире вообще найдется немного стран, для которых такое утверждение было бы верным. |
Unfortunately, few noteworthy proposals have been put forward concerning the comprehensive modernization effort to enable the Organization to become more efficient and transparent in the fulfilment of its functions while rationalizing the use of its resources. |
К сожалению, немного достойных предложений было внесено в области усилий по всеобъемлющей реорганизации, с тем чтобы позволить Организации стать более эффективной и транспарентой в осуществлении своих функций в условиях рационального использования своих ресурсов. |
However, such States are few in number and such bodies operate within strict limits, dealing with issues such as the Convention on the Law of the Sea. |
Однако таких государств немного, и такие органы функционируют в строгих рамках, рассматривая такие вопросы, как Конвенция по морскому праву. |
In the absence of a well-resourced fund for this purpose, along with the identification of experts who are technically competent, and targeted suggestions that particular States should avail themselves of the assistance, there are likely to continue to be few requests. |
При отсутствии надлежащим образом финансируемого фонда для этой цели, без квалифицированных в техническом отношении экспертов и целенаправленных рекомендаций относительно обращения конкретных государств за помощью, по всей видимости, подобных запросов будет по-прежнему немного. |
Nevertheless, it is clear that since the 1990s all of the main substances have spread to many different parts of the world and that there are apparently few limits upon a traditional drug of one region spreading to other regions. |
Тем не менее очевидно, что с начала 90-х годов во многих частях мира получили распространение все основные вещества и что, по-видимому, существует весьма немного факторов, которые препятствовали бы распространению традиционного для какого-то региона наркотика в других регионах. |
The Working Group noted that at present only few data had been received from the sites in central and eastern Europe and encouraged countries of that region to participate more actively in the programme. |
Рабочая группа отметила, что в настоящее время с объектов стран центральной и восточной Европы было получено весьма немного данных и обратилась с просьбой к странам этого региона принимать более активное участие в реализации этой программы. |
For example, relatively few policies and measures were reported in the transport sector, despite the fact that emissions from this sector are growing rapidly in virtually all Parties. |
Например, о политике и мерах в транспортном секторе сообщалось немного, хотя выбросы в нем быстро растут практически во всех странах. |
We hope that other delegations will join us in that endeavour, for there few priorities higher within the international community than combating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Мы надеемся, что остальные делегации присоединятся к нам в этой деятельности, ибо у международного сообщества немного более приоритетных задач, чем борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах. |
There are probably few opportunities to increase exploitation, except in some areas of the Pacific, and possibly in the Indian Ocean, where significant increases in catches of skipjack tuna might be sustainable. |
Возможностей для увеличения эксплуатации, видимо, немного, если не считать некоторых районов Тихого океана и, вероятно, акватории Индийского океана, где может оказаться приемлемым существенное повышение уловов полосатого тунца. |
Apart from much-needed life-saving humanitarian assistance which simply prevents Afghanistan from becoming an even greater disaster, there are few instances of response to the huge rehabilitation and reconstruction needs, even in those areas of the country that are relatively stable. |
Помимо крайне необходимой спасающей жизни людей гуманитарной помощи, которая лишь не дает положению в Афганистане приобрести характера еще более крупной катастрофы, имеется немного примеров реагирования на огромные по масштабам потребности в области восстановления и реконструкции, даже в тех районах страны, обстановка в которых относительно стабильна. |
In the final balance, the elements of consensus that remain are few but substantive: the status quo is unacceptable and many members, including Mexico, are willing to negotiate. |
В итоге выяснилось, что сохраняющихся консенсусных элементов немного, но они являются существенными: нынешнее положение является неприемлемым и многие государства-члены, включая Мексику, выступают за проведение переговоров. |
Mr. JIMÉNEZ PUERTO said that, although few in number, women's organizations had played an important role in Honduras during difficult periods in its history. |
Г-н ХИМЕНЕС ПУЭРТО говорит, что, хотя женских организаций в стране насчитывается немного, они сыграли важную роль в сложный период истории Гондураса. |
Until recently, there have been few references to article 31 (3) (c) in judicial or State practice. |
До последнего времени ссылок на статью 31 (3) с) в судебной практике или практике государств было немного. |
After emergency needs are met, few resources are generally made available for development which, in comparison with humanitarian relief, is often seen as a less compelling concern. |
После удовлетворения чрезвычайных нужд, как правило, остается очень немного ресурсов на цели развития, которое по сравнению с гуманитарной чрезвычайной помощью часто рассматривается как менее важная задача. |
They talked for a few minutes, before the author's girlfriend came and the author and his girlfriend left together. |
Они немного поговорили, после чего появилась подруга автора и вместе они ушли. |
Concerning progress related to resource mobilization for the preparation of the Conference, she stated that despite concerted efforts by the secretariat, few donors had responded to the call for funds. |
Что касается прогресса в деле мобилизации ресурсов на цели подготовки к Конференции, оратор отметила, что, несмотря на последовательные усилия секретариата, на призыв выделить средства откликнулось немного доноров. |
It should also be remembered that, because completed projects are still few, it will take time before one can begin to monitor and assess replication effects. |
Следует также иметь в виду, что, поскольку завершено пока немного проектов, потребуется время, чтобы начать наблюдение и оценку эффекта тиражирования. |
Training had been provided to labour officers and, although few complaints had been received to date, the creation of the new ministry should lead to better enforcement. |
Осуществлялась подготовка работников учреждений, занимающихся вопросами трудоустройства и хотя к настоящему времени было получено немного жалоб, создание нового министерства должно привести к лучшему осуществлению законодательных положений. |
Furthermore, although there were relatively few prosecutions under sections 135 (a) and 349 (a), those provisions played an important role in that they were often referred to in the context of the public debate on discrimination issues. |
Кроме того, хотя приговоров по статьям 135 а) и 349 а) было вынесено относительно немного, эти положения выполняют важную функцию в том плане, что на них часто ссылаются в ходе обсуждения общественностью проблем дискриминации. |
The perception of the existence of complaints, even if they were few, affected the credibility of the Organization. |
Сам факт наличия таких жалоб, даже если их и было немного, негативно сказался на доверии к Организации. |