What, because he makes a few aeroplanes? |
Потому что он делает немного самолетов? |
So... bunch, bunch, few, loaded. |
Значит... парочка, парочка, немного, куча. |
Now, if you're looking at me and feeling sorry, let me tell you a few facts. |
Если вы сейчас смотрите на меня с сочувствием, я добавлю немного фактов. |
By eight thirty, I took a few more ludes... |
К 8:30 я принял еще немного... |
These are the three priority goals which I would like to consider with you for a few moments. |
Это три приоритетные цели, над которыми я хотел бы немного поразмышлять вместе с вами. |
She's a little neurotic and she has got quite a few problems and she needs to get in touch with her softer side. |
Она немного невротична и у неё есть некоторые проблемы и ей надо обратиться к своей более мягкой стороне натуры. |
I have to admit I've had a few dark nights when I've looked to you for a little insight into the feminine mind. |
Должен признаться, у меня было несколько темных ночей, когда я обращался за твоей помощью, чтобы немного понять женский ум. |
A little whiskey, a few tales of glory... They'd be all fired up for Uncle Sam... and a paycheck. |
Немного виски, несколько сказок о славе, и они сами горят желанием воевать за дядюшку Сэма и довольствие. |
Here and there are several scattered islets of peace and prosperity but they are few indeed. |
Кое-где встречаются отдельные островки мира и процветания, но их очень немного. |
His planet, it was so small, all he had to do was move his chair a few steps to see another one. |
Его планета была такой маленькой, что ему всего-то пришлось немного подвинуть стул, чтобы увидеть следующий. |
However, there were also relatively few of those who said that in the case of considerable improvement of their financial situation they would still wish to work full-time. |
Вместе с тем относительно немного было также тех женщин, которые сказали, что в случае значительного улучшения их финансового положения они, тем не менее, хотели бы работать полный рабочий день. |
Furthermore, the sponsor delegation added that, although the number of intergovernmental organizations had increased considerably since 1971, there had been few disputes between them and States. |
Делегация-автор добавила также, что, хотя после 1971 года число межправительственных организаций значительно увеличилось, споров между ними и государствами было немного. |
But in the 1990s, that growth has been declining, although there are few gender differences in the majority of the indicators. |
Но в 90-х годах этот рост снижался, хотя было немного различий по признаку пола по большинству показателей. |
Even though they are comparatively few, there are also illegal immigrants from South America, in particular from Brazil, Peru and Uruguay. |
Нелегальные иммигранты прибывают и из Южной Америки, особенно из Бразилии, Перу и Уругвая, хотя их сравнительно немного. |
She pointed out that the restrictions were few, and mostly motivated by the country's unfortunate inability to enforce high standards of health and safety at work. |
Оратор отмечает, что таких ограничений немного и большинство из них обусловлены тем, что страна пока, к сожалению, не способна обеспечить соблюдение высоких стандартов охраны здоровья и безопасности труда на рабочем месте. |
There were few allegations of physical abuse, but allegations of verbal abuse were more common. "110. |
Было немного заявлений о физических злоупотреблениях, но более обычными были заявления о словесных оскорблениях. |
There were several references to returns, and I for one certainly regret that we have seen so few returns. |
Несколько раз выступавшие упоминали о возвращениях, и я, со своей стороны, безусловно сожалею о том, что было так немного случаев возвращений. |
She noted that the work of treaty bodies had a minimal focus on HIV/AIDS, with relatively few concluding observations on thise issue. |
Она отметила, что в работе договорных органов проблеме ВИЧ/СПИДа уделяется минимальное внимание, поскольку по данному вопросу принимается относительно немного заключительных замечаний. |
As far as the Special Rapporteur is aware, there have been few developments of any significance during the year just ended with regard to reservations to treaties. |
Насколько Специальному докладчику известно, за истекший год в области оговорок значительных событий произошло немного. |
In countries in special development situations, there were relatively few reported examples where UNDP country offices had been able to mainstream gender, poverty and environment. |
Что касается стран, оказавшихся в особых ситуациях в плане развития, то в отчетности указано относительно немного примеров того, где страновые отделения ПРООН смогли включить гендерные факторы и проблемы нищеты и окружающей среды в основную деятельность. |
The floor was then opened to questions from the audience, but despite the substantial attendance at the session, relatively few comments were made. |
После этого аудитории была предоставлена возможность задавать вопросы, однако, несмотря на большое число участников заседания, было высказано относительно немного замечаний. |
There are currently few mechanisms that promote emphasis on gender, youth or elders, though there is a strong indigenous women's advocacy group in Convention processes. |
В настоящее время имеется немного механизмов, которые посвящены проблемам женщин, молодежи и стариков, хотя в рамках процессов Конвенции существует влиятельная группа поддержки интересов женщин из числа коренных народов. |
The existing (and prospective) rules of the WTO regime allow few exceptions and provide little flexibility to countries that are latecomers to industrialization. |
Ныне действующие (и разрабатываемые) правила режима ВТО допускают немного изъятий и оставляют небольшую степень гибкости для стран, с опозданием начавших индустриализацию. |
However, few women benefit from the scheme because only a small percentage of women are employed. |
Этими системами охвачено, однако, лишь немного женщин, поскольку они составляют лишь незначительную долю в численности работающих по найму. |
As far as women are concerned, it is the few women who fall under the stated categories that benefit from the schemes. |
Что касается женщин, то в указанные категории, которые пользуются льготами по этим системам, их входит лишь очень немного. |