Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Немного

Примеры в контексте "Few - Немного"

Примеры: Few - Немного
What, because he makes a few aeroplanes? Потому что он делает немного самолетов?
So... bunch, bunch, few, loaded. Значит... парочка, парочка, немного, куча.
Now, if you're looking at me and feeling sorry, let me tell you a few facts. Если вы сейчас смотрите на меня с сочувствием, я добавлю немного фактов.
By eight thirty, I took a few more ludes... К 8:30 я принял еще немного...
These are the three priority goals which I would like to consider with you for a few moments. Это три приоритетные цели, над которыми я хотел бы немного поразмышлять вместе с вами.
She's a little neurotic and she has got quite a few problems and she needs to get in touch with her softer side. Она немного невротична и у неё есть некоторые проблемы и ей надо обратиться к своей более мягкой стороне натуры.
I have to admit I've had a few dark nights when I've looked to you for a little insight into the feminine mind. Должен признаться, у меня было несколько темных ночей, когда я обращался за твоей помощью, чтобы немного понять женский ум.
A little whiskey, a few tales of glory... They'd be all fired up for Uncle Sam... and a paycheck. Немного виски, несколько сказок о славе, и они сами горят желанием воевать за дядюшку Сэма и довольствие.
Here and there are several scattered islets of peace and prosperity but they are few indeed. Кое-где встречаются отдельные островки мира и процветания, но их очень немного.
His planet, it was so small, all he had to do was move his chair a few steps to see another one. Его планета была такой маленькой, что ему всего-то пришлось немного подвинуть стул, чтобы увидеть следующий.
However, there were also relatively few of those who said that in the case of considerable improvement of their financial situation they would still wish to work full-time. Вместе с тем относительно немного было также тех женщин, которые сказали, что в случае значительного улучшения их финансового положения они, тем не менее, хотели бы работать полный рабочий день.
Furthermore, the sponsor delegation added that, although the number of intergovernmental organizations had increased considerably since 1971, there had been few disputes between them and States. Делегация-автор добавила также, что, хотя после 1971 года число межправительственных организаций значительно увеличилось, споров между ними и государствами было немного.
But in the 1990s, that growth has been declining, although there are few gender differences in the majority of the indicators. Но в 90-х годах этот рост снижался, хотя было немного различий по признаку пола по большинству показателей.
Even though they are comparatively few, there are also illegal immigrants from South America, in particular from Brazil, Peru and Uruguay. Нелегальные иммигранты прибывают и из Южной Америки, особенно из Бразилии, Перу и Уругвая, хотя их сравнительно немного.
She pointed out that the restrictions were few, and mostly motivated by the country's unfortunate inability to enforce high standards of health and safety at work. Оратор отмечает, что таких ограничений немного и большинство из них обусловлены тем, что страна пока, к сожалению, не способна обеспечить соблюдение высоких стандартов охраны здоровья и безопасности труда на рабочем месте.
There were few allegations of physical abuse, but allegations of verbal abuse were more common. "110. Было немного заявлений о физических злоупотреблениях, но более обычными были заявления о словесных оскорблениях.
There were several references to returns, and I for one certainly regret that we have seen so few returns. Несколько раз выступавшие упоминали о возвращениях, и я, со своей стороны, безусловно сожалею о том, что было так немного случаев возвращений.
She noted that the work of treaty bodies had a minimal focus on HIV/AIDS, with relatively few concluding observations on thise issue. Она отметила, что в работе договорных органов проблеме ВИЧ/СПИДа уделяется минимальное внимание, поскольку по данному вопросу принимается относительно немного заключительных замечаний.
As far as the Special Rapporteur is aware, there have been few developments of any significance during the year just ended with regard to reservations to treaties. Насколько Специальному докладчику известно, за истекший год в области оговорок значительных событий произошло немного.
In countries in special development situations, there were relatively few reported examples where UNDP country offices had been able to mainstream gender, poverty and environment. Что касается стран, оказавшихся в особых ситуациях в плане развития, то в отчетности указано относительно немного примеров того, где страновые отделения ПРООН смогли включить гендерные факторы и проблемы нищеты и окружающей среды в основную деятельность.
The floor was then opened to questions from the audience, but despite the substantial attendance at the session, relatively few comments were made. После этого аудитории была предоставлена возможность задавать вопросы, однако, несмотря на большое число участников заседания, было высказано относительно немного замечаний.
There are currently few mechanisms that promote emphasis on gender, youth or elders, though there is a strong indigenous women's advocacy group in Convention processes. В настоящее время имеется немного механизмов, которые посвящены проблемам женщин, молодежи и стариков, хотя в рамках процессов Конвенции существует влиятельная группа поддержки интересов женщин из числа коренных народов.
The existing (and prospective) rules of the WTO regime allow few exceptions and provide little flexibility to countries that are latecomers to industrialization. Ныне действующие (и разрабатываемые) правила режима ВТО допускают немного изъятий и оставляют небольшую степень гибкости для стран, с опозданием начавших индустриализацию.
However, few women benefit from the scheme because only a small percentage of women are employed. Этими системами охвачено, однако, лишь немного женщин, поскольку они составляют лишь незначительную долю в численности работающих по найму.
As far as women are concerned, it is the few women who fall under the stated categories that benefit from the schemes. Что касается женщин, то в указанные категории, которые пользуются льготами по этим системам, их входит лишь очень немного.