| Let me introduce you to our "Pleasure Ray" which will let you feel human emotion. | Позвольте мне представить тебе наш "Луч Удовольствия", он позволит тебе почувствовать человеческаие эмоции. |
| I can feel the slightest shift in the air! | Я могу почувствовать малейшее изменение потока воздуха... |
| I remember how when we get that low fog you couldn't see the sun, but you could feel its warmth. | Я помню, что когда опускается туман, солнца не видно, но можно почувствовать его тепло. |
| Get the Canadians here, make them feel persecuted, and then what? | Напустить сюда канадцев, дать им почувствовать, что их притесняют, и что потом? |
| He can go inside, push inside of the heart, and really feel how the valves are moving. | Он может зайти внутрь, толкнуть сердце изнутри и почувствовать, как двигаются клапаны. |
| You may feel some warmth when the spell begins, but it'll pass when the link's broken. | Ты можешь почувствовать тепло, когда заклинание начнет действовать, но это пройдет, когда связь разорвется. |
| But the time has now come to deliver - to make sure that the average citizen in Africa can see and feel that things are moving. | Но теперь настало время действовать - добиваться того, чтобы простой африканец смог увидеть и почувствовать, что процесс пошел. |
| That might make TCCs feel more appreciated and encourage their Governments to continue to be responsive to the United Nations requests for their support. | Это позволило бы странам, предоставляющим войска, почувствовать, что их усилия ценятся, и поощрить их правительства продолжать оказывать свою поддержку в ответ на просьбу Организации Объединенных Наций. |
| It is important that the population at large, especially civil society, be made to feel that it is part of this important political process. | Важно дать всему населению в целом, особенно гражданской общественности, почувствовать, что оно является частью этого важного политического процесса. |
| Notwithstanding this suggestion, however, the Guide acknowledges that some States may feel the need to retain the form of title devices in relation to sellers and other suppliers. | Вместе с тем, несмотря на это предложение, в Руководстве признается, что некоторые государства могут почувствовать необходимость в сохранении какой-то конкретной формы механизмов, связанных с правовым титулом, применительно к продавцам и другим поставщикам. |
| Some of those in the car said that they were close enough to Ms. Bhutto's vehicle to feel the impact of the blast. | Некоторые из тех лиц, которые находились в этой машине, заявили, что они были достаточно близко от машины г-жи Бхутто, чтобы почувствовать удар взрывной волны. |
| How does it feel to be Robin hood? | Каково это, почувствовать себя Робин Гудом? |
| It's so nice to be made to feel invisible that way sometimes. | Иногда так мило почувствовать себя незаметной. |
| But these past few weeks, you girls made me feel cool. | Но за эти несколько последних недель, вы, девочки, заставили меня почувствовать себя крутой! |
| You make them feel so comfortable they're willing to spend the night with you and wake up with them after. | Заставьте их почувствовать себя настолько комфортно, чтобы они захотели провести с вами ночь, а потом проснитесь рядом с ними. |
| We look forward to the day when we can feel secure because all nuclear tests have been ended and all nuclear weapons eliminated. | Мы с нетерпением ожидаем дня, когда мы сможем почувствовать себя в безопасности, потому что все ядерные испытания будут прекращены, а все виды ядерного оружия - ликвидированы. |
| Unsatisfied with their inner identity, it is only natural that Russians should demand changes that make them feel more secure and proud. | Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми. |
| Each post-conflict society must find its own avenues of reconciliation and feel ownership of the process if the latter is to have the desired long-term effect. | Каждое постконфликтное общество должно найти собственный путь к примирению и почувствовать себя хозяином этого процесса для того, чтобы он мог привести к желаемым долгосрочным результатам. |
| Kazakhstan proceeds from the assumption that after peace and order are established in Afghanistan, the countries of the region must really feel secure. | В Казахстане исходят из того, что после установления в Афганистане мира и порядка страны региона должны реально почувствовать себя в безопасности. |
| But this time, as business leaders shared their experiences, one could almost feel the clouds darkening. | Но на этот раз, слушая то, что рассказывали деловые лидеры, можно было почти что почувствовать, как собираются тучи. |
| The Policy has been developed to enable newcomer pupils to feel welcome within and participate fully in the curriculum and life of the school. | Это программа была разработана с тем, чтобы дать возможность новым учащимся почувствовать теплый прием в школе и в полной мере участвовать в учебной программе и жизни школы. |
| A faint-hearted or ultra-sensitive Minister may restrict his private travels or feel discomfort but this is a subjective element that must be discarded. | Слабонервный или сверхчувствительный министр может ограничить свои частные поездки или почувствовать дискомфорт, но это субъективный элемент, который не нужно принимать в расчет . |
| Maybe I just read some Kerouac and saw Easy Rider and I want to feel the wind in my hair. | Может я Керуака почитал и посмотрел "Беспечного ездока" и захотел почувствовать ветер в волосах. |
| So, how does that make you feel? | Итак, что это заставляет тебя почувствовать? |
| Can you feel me with you right now? | Ты можешь почувствовать меня сейчас рядом с собой? |