Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
The fact that half-time judges have worked at different seats of the Dispute Tribunal has been useful. То обстоятельство, что судьи, занятые в половинном режиме, работают в разных местах нахождения Трибунала по спорам, является полезным.
That would convey the fact that there wasn't uniformity but they addressed a wide range of issues. Это отражало бы то обстоятельство, что там не было единообразия, но что они затронули широкий круг проблем.
Identification of minors is hampered by the fact that the majority of children do not have official birth records. Задачу выявления несовершеннолетних затрудняет то обстоятельство, что большинство детей не имеют официальных свидетельств о рождении.
The fact that it has not happened requires some analysis. То обстоятельство, что их там нет, требует определенного анализа.
The fact that such an event seldom occurs does not render draft article 19 superfluous. То обстоятельство, что такое событие редко имеет место, не делает проект статьи 19 избыточным.
This fact has sometimes led to confusion and friction between GEF and some parties to those conventions. Это обстоятельство иногда вызывает путаницу, а также трения в отношениях между ФГОС и некоторыми сторонами этих конвенций.
We welcome the fact that this premise was included in the outcome document of this High-level Meeting. Мы приветствуем то обстоятельство, что эти аспекты были включены в итоговый документ нынешнего заседания высокого уровня.
My delegation would like to re-emphasize the fact that development is impossible without the empowerment of women. Наша делегация хотела бы еще раз подчеркнуть то обстоятельство, что развитие невозможно без расширения прав и возможностей женщин.
Ukraine welcomes the fact that for the first time five nuclear States co-sponsored that resolution at the sixty-fourth session of the General Assembly. Украина приветствует то обстоятельство, что на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи пять ядерных государств впервые выступили соавторами этой резолюции.
The panel discussion also reflected the fact that further efforts were needed to improve implementation in all countries and regions. В обсуждении также было отражено то обстоятельство, что для улучшения ее осуществления во всех странах и регионах необходимы дополнительные усилия.
Attention of the secretariat has been drawn to the fact that the wording of sub-paragraph 6.1.3.1 (a) is confusing. Внимание секретариата обращается на то обстоятельство, что формулировка пункта 6.1.3.1 а) вызывает путаницу.
The Committee welcomes the fact that a new bill addresses the issue of intercountry adoption. Комитет приветствует то обстоятельство, что в новом законопроекте предусмотрены вопросы международного усыновления/удочерения.
This fact must be highlighted, since the Treaty and its implementation are a contribution by the region to international peace and security. Это обстоятельство следует особо отметить, т.к. Договор и его соблюдение являются вкладом региона в международный мир и безопасность.
Regrettably, that did not alter the fact that the Committee needed additional resources to carry out its work. К сожалению, это никак не меняет то обстоятельство, что Комитету для осуществления его работы требуются дополнительные ресурсы.
Those who sought larger financial contributions from India, however, should bear that fact in mind when measuring its contributions. Но все же тем, кто считает, что Индии следовало бы делать более крупные финансовые взносы, следует, оценивая ее вклад, принимать во внимание это обстоятельство.
They further claim that this same fact constitutes a violation of the right to family life under article 17 of the Covenant. Они далее утверждают, что это самое обстоятельство представляет собой нарушение права на семейную жизнь по статье 17 Пакта.
This approach underscores the fact that life and human dignity are only possible where people have access to an environment with certain basic qualities. При таком подходе подчеркивается то обстоятельство, что жизнь и человеческое достоинство возможны только тогда, когда люди имеют доступ к окружающей среде, обладающей определенными базовыми качествами.
Of particular concern is the fact that Russia is insistent in its efforts to establish its fascist policy in the international arena. Особую обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что Россия упорно пытается утвердить эту фашистскую политику на международной арене.
In addition, the identification of perpetrators is hindered by the fact that the police officers cover for each other. Помимо этого выявлению виновных мешает то обстоятельство, что сотрудники полиции покрывают и выгораживают друг друга.
I am less concerned by the fact that there is no reference to regional groups in the rules of procedure. Меня не так уж озадачивает то обстоятельство, что в Правилах процедуры нет ссылки на региональные группы.
The fact that those peoples faced poverty and marginalization revealed the flaws and shortcomings of public policies on indigenous matters. То обстоятельство, что эти народы проживают в условиях нищеты и маргинализации, свидетельствует о слабых местах и недостатках публичной политики по вопросам коренных народов.
This takes account of the fact that the Liechtenstein population has become increasingly pluralistic over the past decades. При этом учитывается то обстоятельство, что за последние десятилетия общество Лихтенштейна стало все более плюралистическим.
The fact that no advance notice was given of any of the attacks supports this hypothesis. То обстоятельство, что никаких предварительных уведомлений об этих нападениях не поступало, подтверждает данную версию.
Another concern was the fact that the Secretariat had proposed a substantial volume of add-ons to the regular budget. Вызывает обеспокоенность и то обстоятельство, что Секретариат предложил к регулярному бюджету значительный объем дополнительных расходов.
Both studies highlight the fact that Lebanon currently lacks the infrastructure for the environmentally sound treatment of such waste. В обоих исследованиях обращается внимание на то обстоятельство, что у Ливана в настоящее время отсутствует инфраструктура для экологически безопасной обработки таких отходов.