Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
Moreover, the fact that the debtor sporadically went to London and used a friend's office there in an informal business connection with a United Kingdom company was insufficient to prove the existence of an establishment in the United Kingdom. Суд также решил, что то обстоятельство, что должник время от времени летал в Лондон и пользовался там офисом своего друга для осуществления неофициальных деловых контактов с британской фирмой, еще не являлось достаточным доказательством наличия у должника предприятия в Соединенном Королевстве.
The framework overlooks the fact that women are most often subjected to flexible labour markets, are overwhelmingly represented in the informal and unpaid economy and have greater vulnerability in times of crisis to job loss, limited social protection and precarious working conditions. В программе действий игнорируется то обстоятельство, что колебания на рынках труда чаще всего отражаются на женщинах, они в основном представлены в неформальном и неоплачиваемом секторе экономики и наиболее уязвимы во время кризисов в плане потери работы, ограничений в социальной защите и тяжелых условий труда.
The fact that citizens increasingly share information and have raised expectations in terms of participation means that central government policy has to be interpreted and delivered in a way that is meaningful and beneficial to people locally. То обстоятельство, что граждане все шире обмениваются информацией и ожидают все более широких возможностей в плане участия, означает, что политика правительства страны должна интерпретироваться и осуществляться таким образом, чтобы это имело реальную отдачу и пользу для людей на местах.
The fact that a special regular service may vary according to users' needs does not affect its classification as a regular service. Однако на отнесение такой перевозки к категории челночной не влияет то обстоятельство, что с согласия компетентных органов заинтересованных стран:
The Supreme Court regarded the fact that open prisons are intended to prepare prisoners for their return into the Netherlands society and that foreign detainees are generally expelled from the Netherlands after serving their sentence as insufficient grounds to exclude this group from open prisons. По мнению Верховного суда, то обстоятельство, что открытые тюрьмы предназначены для подготовки заключенных к возвращению в нидерландское общество, а заключенные-иностранцы, как правило, выдворяются из Нидерландов по отбытии наказания, не является достаточным основанием для отказа им в праве на перевод в открытую тюрьму.
This fact had a decisive influence on the existence of the weekly Danas when Tisak simply discontinued selling the magazine at a time when its editorial line was most critical of the Government. Это обстоятельство решающим образом сказалось на существовании еженедельника "Данас", когда компания "Тизак" попросту перестала продавать журнал в период, когда тот выступал с наиболее острой критикой правительства.
Yet the Government must realize that, besides the fact that such punishment was entirely incompatible with the provisions of the Covenant, it was not actually prescribed by any religion whatsoever. Однако суданское правительство не может игнорировать то обстоятельство, что, помимо того, что эти наказания совершенно несовместимы с соблюдением положений Пакта, они также фактически не предписываются какой бы то ни было религией.
The convicted person Drago Josipović filed an application for review on 21 February 2002 with, however, a preceding motion for access to a certain witness statement in unredacted form whereby he might decide whether there was a new fact to trigger the review procedure. 21 февраля 2002 года осужденный Драго Йосипович подал заявление о пересмотре дела, предпослав этому заявлению ходатайство о получении доступа к заявлению одного свидетеля в неотредактированном виде, с помощью которого он мог бы решить, не открывается ли новое обстоятельство, могущее повлечь за собой процедуру пересмотра.
Indeed, the fact that the Government of the Sudan and some rebel movements/groups have shown signs of willingness to accept a negotiated settlement of the crisis, as proven by their willingness to join in the talks, is in itself a positive sign. Так, то обстоятельство, что правительство Судана и некоторые повстанческие движения/группы проявляют некоторую готовность согласиться с урегулированием кризиса на основе переговоров, о чем свидетельствует их желание присоединиться к переговорам, само по себе является позитивным знаком.
The inquiry did not take into account the fact that the High Court Judge in question habitually makes complaints against junior judges при дознании не было учтено то обстоятельство, что упоминавшийся судья Высокого суда имеет обыкновение жаловаться на судей, работающих в судах более низких инстанций;
The mere fact that we are not signatories to the above accounts is a clear indication that we are unaware of what is happening in the United States of America as regards the information in the 50-page documents. Само то обстоятельство, что мы не значимся в числе распорядителей вышеупомянутых счетов, является однозначным подтверждением того, что мы не были осведомлены о происходящих в Соединенных Штатах Америки событиях, которые описаны на 50 страницах приложенных документов.
Practical application and knowledge of LOAC in the military planning process is aided by the fact that military personnel, both soldiers and officers, are inculcated continually with LOAC training from the commencement of service in the ADF. Практическому применению и знанию ПВК в процессе военного планирования способствует то обстоятельство, что военному персоналу - как солдатам, так и офицерам, с самого начала их службы в АСО в ходе подготовки непрестанно прививается знание ПВК.
That balance may indeed be a claimable loss; but its claimability has nothing to do with the fact that the monies represent a shortfall between what has been recovered under the guarantee and what has been lost. Этот остаток действительно может представлять собой подлежащую возмещению потерю; однако это обстоятельство не имеет ничего общего с тем фактом, что эти деньги представляют собой разницу между полученным возмещением по гарантии и размером потери.
However, the fact that a judge was empowered to request the Office of the Procurator to gather further evidence for the prosecution instead of acquitting a suspect for lack of evidence - in cases where sentence could not be pronounced - was a matter of serious concern. Вместе с тем он с серьезной обеспокоенностью обращает внимание на то обстоятельство, что судья вправе предложить прокуратуре собрать дополнительные обвинительные доказательства вместо того, чтобы, не будучи в состоянии осудить обвиняемого, - оправдать его по причине отсутствия доказательств.
However, the fact that the Commissioner of Police himself had recently been suspended from duty for suspected malpractice testified to the willingness of the authorities to take action in clear prima facie cases of police wrongdoing. Однако то обстоятельство, что по подозрению в противозаконных действиях недавно был отстранен от должности сам комиссар полиции, свидетельствует о готовности властей проводить судебные разбирательства по правонарушениям, предписываемым полиции, при наличии достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела.
One of the main strengths of the ad hoc arrangements which have been made in the past is the fact that they have been rooted in the established framework of international burden-sharing, but have also been specifically tailored to particular situations. Одним из главных достоинств этих специальных соглашений, заключавшихся до настоящего времени, является то обстоятельство, что они опирались на прочно сложившуюся систему международного распределения бремени, но в то же время строились с учетом особенностей этих конкретных ситуаций.
It would appear that those living in absolute poverty have progressed to non-extreme poverty; the fact that levels of non-extreme poverty remained stable between 1996 and 1998 also points to an improvement for the latter group. По всей видимости, произошел переход коренного населения в категорию неэкстремальной нищеты, и то обстоятельство, что в период с 1996 по 1998 год его положение оставалось неизменным, свидетельствует также и о положительных изменениях для этой группы.
This has several implications for the work of the Convention and its future, due to the fact that the EU has brought forward, and is continuing to bring forward, legislation on much the same subjects as CLRTAP. Это обстоятельство имеет ряд последствий для работы в рамках Конвенции и для ее будущего с учетом того, что ЕС принимает и продолжает принимать нормативные акты по практически таким же вопросам, как и КТЗВБР.
However, it regrets the 11-year delay in the presentation of the report, and the fact that the written replies to the list of issues were only submitted on 29 October 2010, too late for their translation into the working languages of the Committee. Вместе с тем он сожалеет о том, что данный доклад был представлен с 11-летней задержкой, а также с сожалением отмечает то обстоятельство, что письменные ответы на перечень вопросов были представлены лишь 29 октября 2010 года, что не дало возможности перевести их на рабочие языки Комитета.
This is underscored not only by the fact that OCHA houses a staff member for his mandate, but also by the open-door policy that senior management has had towards him since the inception of his mandate. Ярким свидетельством тому является то обстоятельство, что в УКГВ имеется отдельный сотрудник для выполнения его мандата, и осуществляется политика "открытых дверей", которую по отношению к нему проводит высшее руководство с самого начала выполнения его функций.
The fact that the Federal Limbuwan State Council, which claims to represent the aspirations of the Limbu, a major indigenous group in the Eastern Hill region, continues to levy ad hoc "taxes" has led to tensions and cleavages between Limbu and non-Limbu groups. То обстоятельство, что Федеральный государственный совет Лимбувана (который претендует на представительство чаяний лимбу - крупного коренного народа, проживающего на востоке Холмогорного региона) продолжает взимать спорадические «налоги», привело к напряженности и расколу между лимбу и не принадлежащими к этому народу группами.
The fact that the legislation that applied to the author and on which his communication was based was declared null and void several years later cannot be considered to his disadvantage. То обстоятельство, что законодательство, которое применялось к автору и на котором базировалось его сообщение, было впоследствии объявлено не имеющим юридической силы, не должно наносить ущерба интересам автора.
In light of the fact that PSCs are frequently employed by UN Member States and the UN own entities, we strongly recommend that the UN re-examine the relevance of the term "mercenary". Учитывая то обстоятельство, что государства - члены Организации Объединенных Наций и подразделения самой Организации Объединенных Наций прибегают к услугам компаний, занимающихся вопросами обеспечения мира и безопасности, мы настоятельно рекомендуем, чтобы Организация Объединенных Наций пересмотрела вопрос о приемлемости термина «наемник».
According to paragraph 2 of article 78 of the Criminal Law the fact that a government official has committed acts of causing national or racial hatred or discord is punishable more severely, is considered an aggravating condition and a more severe penalty is imposed. Согласно пункту 2 статьи 78 Уголовного уложения, если деяния разжигания национальной или расовой ненависти или розни совершены государственным должностным лицам, то это квалифицируется как отягчающее обстоятельство и такие деяния влекут за собой более строгое наказание.
The judgement stated that the inmate was transferred following the incident to the Mexico Hospital, where he was kept as an in-patient, and this is sufficient to show that in fact the prison staff did exceed the limit and inflict the unnecessary ill-treatment complained of... В этой связи в постановлении указывается, что после инцидента осужденный был помещен в больницу Мехико , и уже это обстоятельство позволяет считать, что должностные лица действительно превысили пределы применения силы и причинили неоправданный вред, ставший основанием подачи жалобы...