Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
We take note of the fact that you have assumed the presidency at a difficult time. Мы отмечаем то обстоятельство, что Вы вступили на председательский пост в трудное время.
The fact remains that landmines continue to threaten human security in all regions of the world. Остается фактом то обстоятельство, что противопехотные мины продолжают угрожать безопасности человека во всех регионах мира.
We must, however, realize and accept the fact that threats in today's globalized world recognize no boundaries. Нам надо, однако, понимать и принимать то обстоятельство, что в нынешнем глобализированном мире угрозы не ведают границ.
The fact that reconciliation and mediation were still being practised in domestic violence cases was of some concern. То обстоятельство, что практика примирения и посредничества по-прежнему имеет хождение, вызывает определенную обеспокоенность.
Poland's dedication to the concept of solidarity also draws strength from the fact that Poland itself benefited from foreign aid and support. Приверженность Польши концепции солидарности также опирается на то обстоятельство, что сама Польша пользовалась иностранной помощью и поддержкой.
Brazil is encouraged by the fact that the Group of Four proposal remains the one that has garnered the largest support base. Бразилию воодушевляет то обстоятельство, что предложение Группы четырех по-прежнему имеет самую широкую поддержку.
The fact that the findings of those inspections were not necessarily made public was also a cause for concern. Беспокойство вызывает и то обстоятельство, что выводы этих инспекций не всегда оглашаются.
Of equal concern is the fact that some 3,000 dwellings remain unoccupied for lack of complementary services. Не меньшее беспокойство вызывает то обстоятельство, что около 3000 жилищ по-прежнему не заселено ввиду отсутствия соответствующих услуг.
The futile cycle of reciprocal violence currently under way underscores the fact that there is no military solution to this conflict. Нынешний замкнутый круг бесполезного взаимного насилия подчеркивает то обстоятельство, что у этого конфликта нет военного решения.
Mr. KJAERUM expressed interest in the fact that the concluding observations and recommendations of treaty bodies had been incorporated into domestic human rights provisions. Г-н КЬЕРУМ говорит, что его заинтересовало то обстоятельство, что заключительные замечания и рекомендации договорных органов были включены во внутренние положения, касающиеся прав человека.
Neither does it reflect the fact that a majority of States desire to achieve complete nuclear disarmament as soon as possible. Не отражает он и то обстоятельство, что большинство государств желают как можно скорее достичь полного ядерного разоружения.
In paragraph 20 there is a reference to the fact that the delegations highlighted the importance of reviewing the agenda. В пункте 20 делается ссылка на то обстоятельство, что некоторые делегации указывали на важность обзора повестки дня.
The fact that the courts did not rule in his favour is not proof of a violation of article 9, paragraph 4. То обстоятельство, что суды не удовлетворили его ходатайство, не является доказательством нарушения пункта 4 статьи 9.
However, the fact that most entities in international law lay stress on human rights is unquestionably a positive aspect. Однако то обстоятельство, что большинство субъектов международного права делает акцент на правах человека, безусловно, является позитивным фактором.
T The fact that Liberian armed forces are still to be restructured remains a matter of concern. По-прежнему вызывает озабоченность то обстоятельство, что вооруженным силам Либерии еще предстоит структурная перестройка.
The fact that Benji is ecstatic about the prospect of eternal life, only serves to fuel his anger. То обстоятельство, что мальчик в восторге от перспективы вечной жизни, только питает его гнев.
The fact that the draft budget presented did not reduce programme activities and provided for a reduction in administrative costs had made for consensus. Значительную роль в достижении консенсуса сыграло то обстоятельство, что представленный проект бюджета не приведет к сокращению деятельности в рамках программ, но предусматривает сокращение административных расходов.
The fact that the few programmes it operated were dependent on international cooperation resources was a cause for concern. Вызывает озабоченность то обстоятельство, что при реализации своих ограниченных программ Управление использует ресурсы, предоставляемые по линии международного сотрудничества.
Most alarming is the fact that degradation can, in some cases, be irreversible. Наибольшую тревогу вызывает то обстоятельство, что в некоторых случаях деградация может оказаться необратимой.
That fact alone is bound to have a major negative impact on the outcome of both current and potential conflicts. Уже одно это обстоятельство окажет огромное отрицательное воздействие на исход как нынешнего, так и потенциальных конфликтов.
The fact that 70,000 refugees are looking for shelter in this area increases our concern. Нашу тревогу усиливает то обстоятельство, что в этом районе ищут убежище 70000 беженцев.
The fact that this opportunity was seized at the World Summit for Social Development is of historic importance. И то обстоятельство, что эта возможность не была упущена в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, имеет историческое значение.
In devising government policies, account has always been taken of the fact that the Zairian people consists of different ethnic groups. При разработке правительственной политики всегда учитывалось то обстоятельство, что в состав заирского народа входят различные этнические группы.
The fact that IHFFC is composed of experts elected in their personal capacity does not change the fact that it has been established by States. То обстоятельство, что МГКУФ состоит из экспертов, избираемых в личном качестве, не меняет факта ее учрежденности государствами.
The current inhabitants were descended from the settlers, and the fact that three centuries had passed did not alter that fact. Нынешние жители являются потомками поселенцев, и то обстоятельство, что прошло три столетия, не меняет этот факт.