Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
We are aware of the fact that steps have been taken in recent years to reduce nuclear arsenals and, in this regard, the START Treaty and the conclusions of the 2010 NPT Review Conference are particularly noteworthy. Нам небезызвестно то обстоятельство, что в последние годы были приняты меры по сокращению ядерных арсеналов, и в этом отношении следует особо отметить Договор об СНВ и выводы обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО.
There is a need for full recognition of the abuses against widows, young and old, and the fact that widows and women who head households are a resource, not a liability. Необходимо полностью признать злоупотребления, совершаемые в отношении молодых и пожилых вдов, и то обстоятельство, что вдовы и женщины, возглавляющие домохозяйства, являются ресурсом, а не обузой.
This situation reflects a decline in women's participation in other ways in the wage-earning labour force and the fact that women do not deviate from the traditional division of labour between men and women. Данная ситуация отражает уменьшение доли участия женщин в наемной рабочей силе по другим направлениям и то обстоятельство, что женщины продолжают придерживаться традиционного разделения труда между мужчинами и женщинами.
The fact that Mr. Saidov was singled out and listed along with reputable human rights organizations in the country also demonstrates, according to the source, that he was targeted and detained for political and public activism. То обстоятельство, что фигура г-на Саидова была выделена особо и отмечена среди известных правозащитных организаций в стране, по мнению источника, также свидетельствует о том, что его преследовали и задержали за политическую и общественную активность.
In the description of beneficiaries, in addition to household members and income level, other characteristics of the household should be taken into account, such as the fact that it is headed by women. При описании получателей, помимо членов семьи и уровня доходов, должны приниматься во внимание и другие характеристики домохозяйства, например то обстоятельство, является ли его главой женщина.
The Committee noted that constitutional and legislative measures had been taken to combat discrimination, and appreciated the fact that Algeria had cooperated with United Nations mandate holders and special procedures and had facilitated the visits of special rapporteurs. Комитет отметил, что были приняты конституционные и законодательные меры в целях борьбы с дискриминацией, и высоко оценил то обстоятельство, что Алжир сотрудничал с мандатариями Организации Объединенных Наций, поддерживал специальные процедуры и содействовал визитам специальных докладчиков.
The fact that in almost 15 years, smooth cooperation between the GM and the secretariat has not been enshrined and consolidated in practice indicates that it should be induced exogenously. То обстоятельство, что почти через 15 лет четкое взаимодействие между ГМ и секретариатом не было закреплено и упрочено на практике, указывает на то, что его следует привнести со стороны.
The accomplishments of the Conference in the past several years vindicate the fact that its rules of procedure are the cornerstone and the fulcrum for the work of the Conference. Свершения Конференции в последние несколько лет доказывают то обстоятельство, что ее Правила процедуры являются краеугольным камнем и точкой опоры для работы Конференции.
However, the Committee remains concerned about the fact that academic orientation remains strongly influenced by stereotypes, as a result of which women continue to be concentrated in a narrow range of employment. Тем не менее у Комитета по-прежнему вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что профессиональная ориентация продолжает находиться под сильным влиянием стереотипов, в результате чего женщины по-прежнему концентрируются в узком круге специальностей.
The initiative's 100 country networks, most of which are in developing countries and emerging markets, and the fact that participants and stakeholders hail from more than 135 countries are a testament to this. Сто страновых сетей Инициативы, большинство из которых находятся в развивающихся странах или в странах с развивающимся рынком, и то обстоятельство, что участники и заинтересованные стороны относятся более чем к 135 странам, являются доказательством этого.
It was also suggested that the reference to "some legal systems" in the last sentence of paragraph 28 should be deleted since the fact that notification of the debtor might not be desirable for some reason was true irrespective of the legal system involved. Было также предложено исключить ссылку на "некоторые правовые системы", содержащуюся в последнем предложении текста пункта 28, поскольку то обстоятельство, что уведомление должника может и не быть целесообразным по каким-либо причинам, является верным независимо от правовой системы, о которой идет речь.
With respect to the last sentence of paragraph 21, the concern was expressed that it failed to take into account the fact that possession did not create the problem of "false wealth" since the existence of non-possessory rights was generally assumed. В связи с последним предложением текста пункта 21 была выражена озабоченность по поводу того, что в нем не учитывается то обстоятельство, что владение не создает проблемы "ложного впечатления о благосостоянии", поскольку существование непосессорных прав в целом предполагается.
We celebrate the fact that more than 110 States parties now no longer have anti-personnel mine stockpiles and that together the States parties have destroyed more than 30 million mines. However, important challenges remain. 4 Мы отмечаем то обстоятельство, что запасов противопехотных мин уже не имеют более 110 государств-участников, и в общей сложности государства-участники уничтожили более 30 миллионов мин. Вместе с тем сохраняются и крупные проблемы.
The analysis drew attention to the fact that the attainment of the development goals, particularly those contained in the Millennium Declaration, was at stake, and emphasized the need for a permanent exit solution to the debt crisis as a means of achieving those goals. В этом анализе внимание обращено на то обстоятельство, что на карту поставлено достижение целей развития, особенно содержащихся в Декларации тысячелетия, и подчеркивается необходимость окончательного выхода из долгового кризиса в качестве средства достижения этих целей.
The utility of a code of conduct that includes elements of no deployment of weapons and use of no harmful lasers (taking into account the fact that not all kind of lasers can be banned). Полезность кодекса поведения, включающего элементы неразвертывания оружия и неприменения никаких вредоносных лазеров (принимая в расчет то обстоятельство, что не всякого рода лазеры можно запретить).
This fact is particularly worth recalling since Ukraine's landmark decision to forswear its nuclear capability - the world's third largest nuclear arsenal - has been crucial for progress in the nuclear disarmament process and for global security as a whole. И это обстоятельство особенно стоит напомнить, ибо для прогресса в процессе ядерного разоружения, да и для глобальной безопасности, кардинальное значение имеет эпохальное решение Украины отказаться от своего ядерного потенциала - третьего по величине в мире ядерного арсенала.
In spite of the overall failure of the NPT Review Conference, my delegation appreciates the fact that the Conference at least managed to have a short dedicated focus on security assurances. Несмотря на общую неудачу обзорной Конференции по ДНЯО, моя делегация ценит то обстоятельство, что Конференция по крайней мере сумела вкратце специально сосредоточиться на гарантиях безопасности.
Your impressive curriculum and the fact that you have held until very recently the position of Foreign Minister of Peru adds prestige and authority to your country, to the presidency and to the CD itself. Ваш впечатляющий послужной список и то обстоятельство, что до самого недавнего времени вы занимали пост министра иностранных дел Перу, добавляют престижа и авторитета вашей стране, председательству и самой КР.
The Chairperson highlighted the important issues that should be reflected in the conclusion, such as the need for effective participation, the fact that poverty existed in all parts of the world, including in developed countries, and the proposal for a new instrument. Председатель выделил важные вопросы, которые следовало бы отразить в заключительных выводах, включая потребность в эффективном участии, то обстоятельство, что нищета существует во всех частях мира, включая развитые страны, а также предложение о разработке нового договора.
Aware of the increasing feminization of poverty and the fact that women are the main actors in organizations combating poverty and social exclusion, учитывая растущую феминизацию нищеты и то обстоятельство, что женщины являются главными действующими лицами в организациях по борьбе с нищетой и социальным отчуждением,
The general conclusion was that the elections had taken place in accordance with the provisions of the Constitution of the Russian Federation and international law, despite the fact that certain special measures had been taken in light of the situation in the Republic. Общий вывод сводился к тому, что выборы прошли в соответствии с положениями Конституции Российской Федерации и международным правом, несмотря на то обстоятельство, что с учетом положения в этой Республике были приняты некоторые особые меры.
He was also concerned at the fact that the current chief of the PNC had recently been a member of the military and that there were a great many former soldiers in the police. Заботит его и то обстоятельство, что не так давно нынешний начальник НГП был членом военного ведомства и в полиции служит большое число бывших солдат.
We cannot ignore the fact that other processes are taking place in other frameworks: I refer, for instance, to international exercises, such as the Ottawa Convention on anti-personnel landmines and the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation concluded in The Hague. Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что в рамках других структур проходят и другие процессы: я имею в виду, например, такие международные предприятия, как Оттавская конвенция по противопехотным наземным минам и заключенный в Гааге Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет.
Such measures should therefore not be deemed necessary forever, even though the meaning of "temporary" may, in fact, result in the application of such measures for a long period of time. Поэтому такие меры не следует рассматривать в качестве необходимых мер на все времена, несмотря даже на то обстоятельство, что значение слова «временный» может фактически обусловливать применение таких мер в течение продолжительного периода времени.
Apart from the fact that we earned the trust of the parties involved, it helped that the process we mediated began with considerable informality and that it was often conducted away from the limelight of the mass media. Помимо того что мы пользовались доверием заинтересованных сторон, процессу способствовало и то обстоятельство, что мы начали осуществлять его в значительной степени на неофициальной основе и что он зачастую проходил без пристального внимания со стороны средств массовой информации.