Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
He finally drew attention to the fact that the United Nations Recommendations referred only to tank-containers. Наконец, он обратил внимание участников на то обстоятельство, что Рекомендации ООН касаются лишь контейнеров-цистерн.
However, even if it were technically possible, that fact would have only a limited bearing on the application of the existing law. Но даже если это было бы технически возможным, это обстоятельство имело бы лишь ограниченное значение для применения существующего права.
The Conference highlighted the fact that sustainable development and poverty reduction cannot be achieved without healthy oceans and coasts. Конференция высветила то обстоятельство, что устойчивое развитие и борьба с нищетой немыслимы без здоровых океанов и прибрежных районов.
He underlines the fact that many developing countries have much lower access to information technology than developed countries. Он выделяет то обстоятельство, что многие развивающиеся страны имеют значительно более ограниченный доступ к информационным технологиям по сравнению с развитыми странами.
Analysts have often overlooked that fact. Аналитики нередко оставляют это обстоятельство без внимания.
Therefore, it was suggested to take this fact into account when setting up the priorities. В связи с этим предлагалось учесть данное обстоятельство при установлении порядка очередности.
That approach would be facilitated by the fact that each action plan or set of measures corresponded to a separate item on its agenda. Этому подходу будет способствовать то обстоятельство, что каждый план действий или совокупность мер соответствует отдельному пункту повестки дня Комиссии.
The European Union was encouraged by the fact that the change in Government in Kinshasa took place without widespread fighting. Европейский союз с воодушевлением отмечает то обстоятельство, что смена правительства в Киншасе произошла без широкомасштабных боевых действий.
The distinctive characteristics of a community could include unique cultural, social or religious affiliations and the fact of constituting a majority within the territory. К числу отличительных особенностей общины могут относиться уникальные культурные, социальные или религиозные связи и то обстоятельство, что она составляет большинство в пределах данной территории.
This also explains the fact that experts from some Parties were invited to participate in the in-depth reviews more than once. Это обстоятельство также объясняет тот факт, что к проведению углубленного рассмотрения эксперты некоторых Сторон привлекались неоднократно.
The fact that children could not articulate their rights and needs as effectively as adults also contributed to their exploitation. То обстоятельство, что дети не могут так же действенно заявить о своих правах и потребностях, как взрослые, также способствует их эксплуатации.
We are conscious of the fact that the 21,000 nuclear weapons currently on our planet cannot be removed overnight. Мы сознаем то обстоятельство, что 21 тысячу ядерных боеприпасов, имеющихся сейчас на нашей планете, нельзя убрать в одночасье.
What is characteristic of this Ministry in this respect, is the fact that most of the members of national minorities are at high-level positions. Отличительной особенностью этого министерства является то обстоятельство, что большинство представителей национальных меньшинств занимают руководящие должности.
The fact that the bulk of voluntary contributions came from a small number of countries also constituted another major drawback. То обстоятельство, что основная часть добровольных взносов поступает от небольшого количества стран, также является еще одним крупным недостатком.
This is in fact the gravity underpinning the whole matter. Именно это обстоятельство говорит о всей серьезности данного вопроса.
He mentioned the special difficulties that Colombia was facing, regardless of the fact that it was submitting its third report. Он упоминает об особых сложностях, с которыми сталкивается Колумбия, несмотря на то обстоятельство, что страна представляет свой третий периодический доклад.
A number of speakers has referred to the fact that we are now 13 years after the Dayton Peace Agreement. Ряд ораторов упомянули то обстоятельство, что с момента подписания Дейтонского мирного соглашения прошло уже 13 лет.
The discussions were facilitated by the fact that most of the representatives are highly qualified professionals in the relevant technical fields. Ведению переговоров благоприятствовало и то обстоятельство, что большинство представителей являются высококвалифицированными специалистами в соответствующих технических областях.
Recent studies underline the fact that a comprehensive and integral policy of decentralization is not realistic in the short run. В проведенных недавно исследованиях подчеркивается то обстоятельство, что в краткосрочном плане проведение всеобъемлющей и комплексной политики децентрализации не представляется реалистичным.
What needed to be stressed was the fact that those procedures were available only at the request or with the consent of the parties concerned. Здесь необходимо подчеркнуть то обстоятельство, что данные процедуры могут использоваться только по запросу или с согласия затронутых сторон.
We welcome the fact that the high-level event on 24 September 2007 reflected global consensus on the need for urgent action to preserve planet Earth. Мы приветствуем то обстоятельство, что на мероприятии высокого уровня, проходившем 24 сентября 2007 года, был достигнут глобальный консенсус в отношении необходимости срочных действий для сохранения планеты Земля.
This fact obliges us to continue to work actively. Это обстоятельство побуждает нас активно продолжать свою деятельность.
This fact points first and foremost to the complexity of standardizing the valuation of IA and the responsible approach adopted by IVSC to this problem. Данное обстоятельство говорит в первую очередь о сложности стандартизации оценки НМА и об ответственном подходе МКСО к этой проблеме.
The question highlights the fact that issues of accountability and policy-making are as relevant to government as to governance. Этот вопрос подчеркивает то обстоятельство, что проблемы подотчетности и выработки политики имеют актуальный характер как для правления, так и для управления.
This fact and numerous testimonies received by the Office suggest the existence of a direct relationship between the security forces and AUC. Это обстоятельство, вместе с многочисленными сообщениями, полученными Отделением, говорит о существовании прямых связей между силовыми структурами и АУК.