Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
This fact alone however does not take away from the fact that he is considered a threat to the regime. Однако одно лишь это обстоятельство не умаляет того факта, что этот человек, как считается, представляет опасность для режима.
The fact, moreover, that other proceedings are challenging the "marked predominance" requirement does not change the fact that the present authors have exhausted available domestic remedies for their convictions. Кроме того, тот факт, что требование о "доминирующем положении" оспаривается в ходе других процедур, не затрагивает то обстоятельство, что авторы исчерпали имевшиеся внутренние средства правовой защиты для противодействия их осуждению.
The fact that a person acted pursuant to order of his Government or of a superior does not relieve him from responsibility under international law, provided a moral choice was in fact possible to him. То обстоятельство, что какое-либо лицо действовало во исполнение приказа своего правительства или начальника, не освобождает это лицо от ответственности по международному праву, если сознательный выбор был фактически для него возможен.
Despite the fact that his conviction was reversed because a new or newly discovered fact showed that there had been a miscarriage of justice, he was not compensated in accordance with the Guidelines on Compensation for Wrongfully Convicted and Imprisoned Persons. Несмотря на то, что его осуждение было отменено, поскольку новое или вновь открывшееся обстоятельство показало, что имела место судебная ошибка, компенсация автору не была выплачена в соответствии с "Руководящими принципами выплаты компенсации лицам, ошибочно осужденным и заключенным в тюрьму".
The construction and development of democracy and the United Nations approach on this issue have to take into account the fact that there is in fact no single formula for democracy. При обсуждении проблематики демократического развития и строительства, при выработке подходов Организации Объединенных Наций к данному вопросу крайне важно учитывать то обстоятельство, что единого «рецепта» построения демократии не существует.
This fact, combined with the size of Somalia and the poor roads, necessitates an enormous airlift capability. Это обстоятельство, наряду с размерами Сомали и плохими дорогами, приводит к необходимости прибегать к чрезвычайно большому количеству воздушных перевозок.
Certainly and principally the economic closure, then the fact that patients cannot receive the necessary care. Безусловно, прежде всего ограничение экономической деятельности, затем то обстоятельство, что больные не могут получить необходимую помощь.
This fact underlines the need to establish the order of relations between the States of the region on a basis of co-equal security. Это обстоятельство подчеркивает необходимость установления между государствами этого региона отношений, основанных на равной безопасности.
The Security Council and the General Assembly should take note of this fact and should take necessary action without delay. Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее следует учесть данное обстоятельство и в безотлагательном порядке принять необходимые меры.
The progress of various working groups of the General Assembly has been slow, a fact to be noted with concern. Прогресс в работе различных рабочих групп Генеральной Ассамблеи был медленным, и это обстоятельство вызывает обеспокоенность.
This last fact strengthens indications that refugees are not fleeing NATO air strikes, as is often alleged by the Yugoslav authorities. Это последнее обстоятельство подтверждают имеющиеся указания на то, что беженцы спасаются не от авиаударов НАТО, как об этом часто заявляют югославские власти.
This fact must make the international community give serious consideration to the aforementioned goal. Это обстоятельство должно заставить международное сообщество серьезно рассмотреть вопрос о реализации вышеуказанной цели.
It was this fact and the traditional anti-imperialist feelings of the Basotho people that led to the establishment of the first political party. Это обстоятельство и традиционные антиимпериалистические настроения басуто обусловили создание первой политической партии.
These variations among regional instruments partly reflect the fact that negotiations that address a wide range of issues also allow for trade-offs across issues. Эти различия между региональными инструментами отчасти отражают то обстоятельство, что переговоры, проводимые с целью решения широкого комплекса вопросов, позволяют также лучше маневрировать между такими вопросами.
The Committee has tried to take this fact into consideration in formulating its conclusions and recommendations. Комитет стремился учесть это обстоятельство при подготовке своих выводов и рекомендаций.
That fact had not reduced Brazil's interest and support for cooperation with UNDP. Это обстоятельство не привело к уменьшению заинтересованности Бразилии и ее поддержки сотрудничества с ПРООН.
We welcome this decision, and we appreciate the fact that the relevant resolution has been adopted without a vote. Мы приветствуем это решение и высоко ценим то обстоятельство, что соответствующая резолюция была принята без голосования.
It was an undeniable fact that violence continued unabated in South Africa. Бесспорным фактом является то обстоятельство, что насилие в Южной Африке не ослабевает.
We are fully aware of the fact that a transition to democracy is not easy. Мы полностью осознаем то обстоятельство, что переход к демократии дело непростое.
The fact that electronic messages can be easily altered without detection increases the risk of fraud. То обстоятельство, что электронные сообщения можно легко изменить без риска обнаружения, повышает риск подлога.
The fact that the owners of the houses never know when their property will be demolished puts enormous psychological pressure on them. То обстоятельство, что владельцы домов никогда не знают, когда их дома будут снесены, оказывает на них огромное психологическое давление.
This took into account the fact that the conditions for the definitive entry into force of the Agreement had not been met. Такая практика учитывала то обстоятельство, что условия для окончательного вступления в силу Соглашения еще не были выполнены.
This fact was now receiving more attention. Это обстоятельство привлекает сейчас все большее внимание.
The fact that a visa could not be stamped on a certificate also created difficulties. Трудности создает и то обстоятельство, что в удостоверении не проставляется виза.
The latter in fact being one of the limitations of standardising. Последнее обстоятельство, фактически, является одним из факторов, ограничивающих возможности стандартизации.