Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
In any event it ignores the fact that the only effective reactions are measured ones; the danger with "laying it on thick" is often that of becoming a mere bugbear that fails to influence its target audience. В любом случае он игнорирует то обстоятельство, что эффективными являются лишь осторожные действия, а метод "вколачивания" часто оборачивается бесполезными "страшилками" без реальных последствий для соответствующих стран.
However, while referring thrice in his letter to this new status of Azerbaijan, the Permanent Representative of Armenia passes over in silence the fact that his own Government preferred to step aside from competition with Azerbaijan and decided to withdraw its candidacy before the elections. Вместе с тем, не менее трех раз упомянув в письме об этом новом статусе Азербайджана, Постоянный представитель Армении, однако, обошел молчанием то обстоятельство, что его правительство предпочло отказаться от соперничества с Азербайджаном и отозвать свою кандидатуру до выборов.
This fact had undermined the implementation of the Commission's decisions and had also contributed to the general perception that it is an environmental body. Это обстоятельство стало препятствием на пути осуществления решений Комиссии и, к тому же, в целом способствовало восприятию Комиссии как органа, занимающегося экологическими вопросами.
Mr. AMMARIN (Jordan) said that the fact that, at the forty-ninth session, the resolution on external debt had been passed by consensus had given new hope regarding the possibility of finding a durable solution. Г-н АММАРИН (Иордания) говорит, что то обстоятельство, что в прошлом году консенсусом была принята резолюция по вопросу о внешней задолженности, породило новые надежды на возможное изыскание окончательного решения проблемы.
Second, it does not (Mr. Lampreia, Brazil) take into due account the fact that a nuclear explosion, and even more so one from which we intend to derive maximum technical information, requires a carefully chosen and prepared site. Во-вторых, он не принимает должным образом в расчет то обстоятельство, что для ядерного взрыва, а уж тем более для взрыва, от которого мы собираемся получить максимум технической информации, требуется тщательно выбранная и подготовленная площадка.
The fact that a person walks toward a crossing or stands facing the edge of the carriageway is a clear and unambiguous manifestation of an intention to cross the road. То обстоятельство, что пешеход пересекает проезжую часть либо находится на краю проезжей части, служит явным и недвусмысленным свидетельством его намерения пересечь дорогу.
The efficiency of measures taken by the company is signified by the fact that the losses caused by non-preserved freight do not exceed Ls 0.25 per Ls 100 of transportation income. Об эффективности принятых компанией мер свидетельствует то обстоятельство, что потери, связанные с порчей груза в процессе их перевозки, не превышают 0,25 лата на 100 лат стоимости.
Achieving the universal application of a strengthened safeguards system is an urgent priority, and the fact that more than 100 countries have yet to bring into force their additional protocols is a cause of great concern. Первоочередное значение имеет универсализация системы гарантий, и не может не вызывать серьезную тревогу то обстоятельство, что более ста стран до сих пор не ввели в действие подписанные ими дополнительные протоколы.
The fact that the seller is authorized to retain documents controlling the disposition of the goods does not affect the passage of the risk. То обстоятельство, что продавец управомочен задержать товарораспорядительные документы, не влияет на переход риска.
In the light of the fact that its total annual meeting time was limited to six weeks, the Committee felt constrained in its efforts to consider the periodic reports of State parties in a timely manner. Учитывая то обстоятельство, что общегодовая продолжительность заседаний Комитета ограничивалась шестью неделями, он был стеснен в своих усилиях по обеспечению своевременного рассмотрения периодических докладов государств-участников.
Equally important is the fact that Security Council resolution 1172 (1998), which I have just recounted, has also been flagrantly violated by these agreements. Не менее важное значение имеет и то обстоятельство, что этими соглашениями была грубо нарушена и резолюция 1172 Совета Безопасности, о которой я только что повествовал.
That issue was gaining worldwide recognition, as demonstrated by the fact that 5 November 2007 had been declared the Global Day of Action to Ban Cluster Bombs in at least 40 countries, under the auspices of the Cluster Munition Coalition. Между тем эта проблема находит признание во всем мире, о чем свидетельствует то обстоятельство, что около сорока стран объявили этот день под эгидой Коалиции по кассетным боеприпасам Всемирным днем действий против кассетных боеприпасов.
According to the Board, this result, together with the fact that the Task Force was put in charge of a large number of cases, reinforces the need for the Administration to clearly and strictly define the conditions under which an investigation should be launched. По сообщению Комиссии это обстоятельство, а также тот факт, что ЦГЗД было поручено вести большое число дел, делают еще более настоятельной необходимость ясного и строгого определения администрацией условий возбуждения расследований.
Paradoxically, the fact that 70 per cent of States did not meet their obligations actually enabled the system to function. If it were otherwise, there would be a need to double resources to deal with the workload. Как ни странно, но именно то обстоятельство, что 70% государств не соблюдают свои обязательства, обеспечивает системе возможность функционировать: ведь если бы дело обстояло иначе, то для выполнения такого объема работы потребовалось бы вдвое больше ресурсов.
This rate is very low, even by regional standards; it reflects the fact that many working-age adults have been discouraged from participation by the dearth of decent work opportunities. Это очень низкий показатель даже по региональным меркам; он отражает то обстоятельство, что значительная часть трудоспособного взрослого населения не хочет выходить на рынок труда из-за нехватки достойных рабочих мест.
The fact that a number of developing countries are rapidly accumulating foreign exchange reserves, instead of using these funds to consume more imports, reflects attempts to defend their favourable competitive position arising from an undervalued exchange rate - mostly reached after a severe financial crisis. То обстоятельство, что ряд развивающихся стран быстрыми темпами накапливают валютные резервы, не используя их для дальнейшего расширения импорта, объясняется их попытками защитить свои благоприятные конкурентные позиции, обеспеченные благодаря заниженному обменному курсу, - главным образом после тяжелого финансового кризиса.
This effects, as well as the fact that during their working years women are less paid than men, due to the services they are mostly employed in and hierarchic differences in job levels they work at, their pensions. Эта причина и то обстоятельство, что во время своей трудовой деятельности женщины получают меньше чем мужчины, а также различия в сферах занятости и уровнях должностей, которые они занимают, влияют на размер их пенсии.
We are particularly concerned about the fact that the epidemic is increasingly affecting young women and girls and that that directly contributes to a major secondary impact of HIV/AIDS: the orphaning of children. У нас вызывает особую озабоченность тот факт, что эпидемия все больше затрагивает молодых женщин и девочек и что это обстоятельство прямо способствует серьезному дополнительному фактору воздействия ВИЧ/СПИДа: появлению детей-сирот.
The fact that for some reason this very room is almost permanently obscured, with the light from the outside blocked, making it look like a pharaonic tomb that, moreover, lost its golden brightness long ago, is in my opinion illustrative. И тут, на мой взгляд, в качестве иллюстрации выступает то обстоятельство, что по какой-то причине этот самый зал чуть ли не все время затемнен и отгорожен от света извне, и поэтому он похож на гробницу фараона, которая вдобавок уже давным-давно утратила свой золотистый блеск.
Concerning Lachin District, they could only offer a range of between 5,000 and 8,000 settlers, despite the fact that Lachin authorities have a settlement permission requirement and formal registration system in place. Что касается Лачинского района, то власти могут лишь предположить, что в нем проживает порядка 5000-8000 поселенцев, несмотря на то обстоятельство, что для переезда в район требуется получить разрешение от местной администрации и официально зарегистрироваться.
The Committee welcomes the fact that these savings were realized owing to improved control over supplies inventories and the purchase of supplies by bulk order resulting in economies of scale and greater vendor price discounts. Консультативный комитет приветствует то обстоятельство, что эта экономия была получена в результате усиления контроля за товарно-материальными запасами и закупки предметов снабжения крупными партиями, что позволило снизить средние издержки на единицу закупаемого товара и получить у продавцов более значительные скидки.
The Special Rapporteur had also pointed out the alarming fact that in some countries there were lawfully established firms that provided security services through the use of mercenaries. Оратор говорит, что вызывает также тревогу отмеченное Специальным докладчиком обстоятельство, связанное с наличием в некоторых странах юридически зарегистрированных служб, предоставляющих услуги по обеспечению безопасности с использованием наемников.
Given that fact, Russia, as Chair of the G-8, has proposed a collective démarche on behalf of the Group to States that are late with their submissions. Учитывая это обстоятельство, Россия в качестве председателя «Группы восьми» инициировала коллективный демарш от имени Группы перед государствами-«должниками».
While it must be recognized that some nuclear-weapon States have demonstrated a significant degree of transparency, the fact still remains that the confidence-building measures and the advances made in this area have all assumed special importance and urgency. Именно это обстоятельство свидетельствует о том, что страны, не обладающие ядерным оружием, также несут важную ответственность в области проверки и транспарентности; необходимо, в частности, укрепить функции, которые выполняет МАГАТЭ.
That fact would need to be taken into account when consideration was being given to how case studies integrate specific FDI-seeking policies and their outcomes as the basis for creating world standards and benchmarks. Это обстоятельство необходимо учитывать при рассмотрении вопроса о том, как тематические исследования определяют конфигурацию конкретных мер политики стимулирования ПИИ и ее результатов в качестве основы для разработки мировых стандартов и критериев.