Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
The Secretary-General highlights the fact that the Department of Political Affairs does not have a flexible mechanism for responding to the changing requirements of missions. Генеральный секретарь отмечает то обстоятельство, что Департамент по политическим вопросам не имеет гибкого механизма реагирования на меняющиеся потребности миссий.
There are several factors that influence these rates including the fact that many students attend private institutions and this is not reflected in the data. На эти показатели влияет ряд факторов, в том числе то обстоятельство, что многие учащиеся занимаются в частных учебных заведениях, а они в приведенных данных не отражены.
This fact, combined with the generally lower interest rate environment due to monetary policy easing, will result in a significant negative impact on interest income, lasting at least through 2009. Это обстоятельство в сочетании в целом с более низкими процентными ставками, обусловленными смягчением условий, предъявляемых к валютно-денежной политике, существенно повлияет в негативном плане на уровень процентных поступлений, и эта ситуация будет продолжаться по крайней мере в течение всего 2009 года.
Experts highlighted the fact that investment in transport and trade facilitation enhances competitiveness, which in turn increases trade volumes thereby boosting public revenues. Эксперты особо отметили то обстоятельство, что инвестиции в упрощение процедур перевозок и торговли повышают конкурентоспособность, что, в свою очередь, способствует наращиванию объемов торговли и тем самым увеличению государственных доходов.
If the current financial crisis had prompted the Committee to consider special measures, then it would be appropriate to state that fact in the introduction. Если нынешний финансовый кризис побудил Комитет рассмотреть вопрос о специальных мерах, будет целесообразным упомянуть данное обстоятельство во вступительной части.
Interviews highlighted the fact that the MINURCAT force built the trust of the population, especially women, in "uniformed men". Интервьюируемые особо отмечали то обстоятельство, что силы МИНУРКАТ укрепили доверие населения, особенно женщин, к «людям в форме».
It also noted the pervasive problem of domestic violence and the fact that Samoa was party to a number of core human rights instruments. Она также отметила широко распространенную проблему насилия в семье и то обстоятельство, что Самоа является участником ряда основных международных договоров по правам человека.
A significant barrier to progress is the fact that chemicals management is not accorded priority in many countries and limited financial resources are allocated to it. Серьезным барьером для продвижения вперед является то обстоятельство, что во многих странах регулирование химических веществ не считается приоритетным вопросом и на него выделяются ограниченные финансовые ресурсы.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.
China appreciated the fact that Madagascar considered the achievement of the Millennium Development Goals a priority in its long-term efforts to eradicate poverty. Китай положительно оценил то обстоятельство, что Мадагаскар считает достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, одним из приоритетных направлений в предпринимаемых им долгосрочных усилиях по искоренению нищеты.
Although implementation of the Declaration has facilitated positive measures, the panel discussion also reflected the fact that further efforts are needed to improve its implementation in all countries and regions. Хотя осуществление Декларации способствовало принятию позитивных мер, групповое обсуждение также отразило то обстоятельство, что для улучшения ее осуществления во всех странах и регионах необходимы дальнейшие усилия.
The authors maintain that the fact that they freely chose to practise private medicine does not mean there was no discrimination. Авторы утверждают, что то обстоятельство, что они избрали свободную медицинскую практику, не устраняет наличие факта дискриминации.
The fact that 30 per cent of countries relapsed into conflict within five years of a peace agreement demonstrated the tremendous challenges that remained for peacebuilding. То обстоятельство, что 30 процентов стран в течение пяти лет после достижения мирного соглашения вновь оказываются в состоянии конфликта, свидетельствует о серьезных проблемах, которые стоят перед миростроительством.
The assessment also highlighted the fact that an unprecedented amount of nitrogen pollution is causing a greater frequency and extent of harmful algal blooms, oxygen depletion and dead zones. Оценка высветила также то обстоятельство, что беспрецедентный объем азотного загрязнения ведет к повышению частотности и степени вредных цветений водорослей, кислородного истощения и мертвых зон.
This is evidenced by that fact that more than two thirds of trial judgements were delivered according to the time estimates in the previous report. Об этом свидетельствует то обстоятельство, что более двух третей судебных решений выносится в сроки, указанные в предыдущем докладе.
This is fundamental to the fact that for New Yorkers today, life expectancy has increased faster and remains higher than for Americans overall. Это обстоятельство играет основополагающую роль в том, что сегодня продолжительность жизни нью-йоркцев увеличивается быстрее и остается более высокой, чем в целом среди американцев.
However, Mongolia was constrained by the fact that its meat products were not internationally certified, meaning that its exports had little access to the global market. Вместе с тем возможности Монголии сковывает то обстоятельство, что ее мясные продукты не сертифицированы на соответствие международным стандартам, а это значит, что доступ продукции, предназначенной на экспорт, к мировому рынку ограничен.
Human rights prosecutors considered this an obstacle to their investigations, due to the fact that it has no investigative police of its own. Прокуроры по правам человека сочли это обстоятельство препятствием для своих расследований, ввиду того факта, что Бюро не имеет своей следственной полиции.
These efforts are frustrated, however, by the fact that those targeted are often able to defend themselves through their personal relationships with powerful figures. Этим усилиям мешает, однако, то обстоятельство, что объекты расследования нередко способны защитить себя благодаря использованию их личных связей с влиятельными лицами.
The report bleakly acknowledges the fact that the infrastructures of justice (police, courts and the judiciary) are all failing women. В этом докладе признается то безрадостное обстоятельство, что вся инфраструктура системы юстиции (полиция, суды и судебная власть) не приспособлена для женщин.
This fact contributed for the permanent independent feedback on the more adequate manner to lead the Programme's implementation and the analysis of its results. Это обстоятельство способствовало постоянному получению независимых отзывов в отношении того, как более целесообразно руководить процессом осуществления программы и анализировать ее результаты.
We deplore the fact that the DPRK continues to defy the international community and disregard its obligations under the relevant statement and resolutions of the United Nations Security Council. Мы осуждаем то обстоятельство, что КНДР продолжает бросать вызов международному сообществу и игнорировать свои обязательства по соответствующему заявлению и резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
This highlights the fact that priority should continue to be given to clearance of anti-personnel mines that continue to maim and kill. А это подчеркивает то обстоятельство, что приоритет следует и впредь отводить расчистке противопехотных мин, которые продолжают нести смерть и увечья.
Interviews further seem to point to the fact that the work programme of the GM is apparently more donor-driven than based on requests from eligible parties. Беседы далее указывают на то обстоятельство, что программа работы ГМ, по-видимому, в большей степени определяется донорами, чем запросами соответствующих Сторон.
This fact is a clear expression of the importance paid both by executive bodies and by Albanian Parliament to the implementation of obligations deriving from articles of the above Convention. Это обстоятельство ясно свидетельствует о том значении, которое как исполнительные органы, так и парламент Албании придают выполнению обязательств, вытекающих из статей вышеуказанной Конвенции.