Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
Given the multitude of tasks, the broad mandate, the fact that it is newly created, and also since it covers more than one issue namely both water and sanitation the independent expert decided to take a thematic approach to the tasks ahead. Учитывая множество задач, широкий мандат, то обстоятельство, что мандат был создан впервые и охватывает более одного вопроса, т.е. как воду, так и санитарию, независимый эксперт решила придерживаться тематического подхода.
Mexico also commended the fact that Cape Verde is no longer on the list of least developed countries and welcomed the criminalization of domestic violence in 2004 and the direct implementation of international human rights instruments by the courts. Мексика по достоинству оценила также то обстоятельство, что Кабо-Верде более не числится в списке наименее развитых стран, и с удовлетворением отметила криминализацию насилия в семье в 2004 году, а также прямое применение международных договоров по правам человека внутренними судами.
However, notwithstanding the fact that it was clear under the Convention that marine genetic resources were part of the common heritage of mankind, any future implementing agreement to the Convention should clarify that point. Однако несмотря на то обстоятельство, что из Конвенции со всей ясностью вытекает, что морские генетические ресурсы являются частью общего наследия человечества, этот момент необходимо прояснить в каком бы то ни было будущем имплементационном соглашении по Конвенции.
Owing to the fact that it is not an adversarial process, the parties to a conflict can be more willing to cooperate in finding a solution, as all the parties feel represented in the process. Учитывая то обстоятельство, что такой процесс не является состязательным, стороны конфликта могут в поисках решения проявлять большую готовность идти на сотрудничество, ибо все стороны осознают, что их интересы достойно представлены в данном процессе.
In addition, the results were impacted by the fact that the majority of the current members of the Commission have only served for a limited time; only five Commission members have served for 16 years. Кроме того, на результаты повлияло то обстоятельство, что большинство нынешних членов Комиссии вошли в ее состав недавно; только пять членов Комиссии входят в ее состав 16 лет.
The resettlement of IDPs has however been slowed by a number of factors, including; the fact that the original profiling failed to capture all deserving IDPS, the lack of adequate budgets and personnel to deal with internal displacement have over the years. Вместе с тем темпы переселения внутренне перемещенных лиц замедлились в результате действия ряда факторов, включая то обстоятельство, что первоначальное обследование не охватило всех заслуживающих того внутренне перемещенных лиц, отсутствие достаточных бюджетных средств и персонала для решения проблемы внутреннего перемещения лиц в течение ряда лет.
For that reason, the fact that EU statistics for social policies failed to recognize as specific vulnerable groups undocumented migrants in general and undocumented migrant children in particular was a significant obstacle to effective policy-making. По этой причине то обстоятельство, что статистика ЕС, собираемая для социально-политических целей, не способна выделить мигрантов без документов в качестве особо уязвимых групп в целом и детей мигрантов, не имеющих документов, в частности, является существенной помехой для эффективной выработки политического курса.
The fact that the Fifth Committee and ACABQ had not reviewed it was the only procedural irregularity, and it was his understanding that rule 153 of the rules of procedure had been satisfied. То обстоятельство, что Пятый комитет и ККАБВ с ним не ознакомились, - единственное нарушение процедуры, и, насколько он понимает, правило 153 правил процедуры было соблюдено.
We must note here that the lack of any condition requiring a linkage between crimes against humanity and armed conflict underlines the fact that such crimes may be committed in time of peace or civil conflict, just as they may be committed by Governments against their citizens. Здесь следует отметить, что отсутствие какого-либо положения, предполагающего увязку преступлений против человечности с вооруженным конфликтом, подчеркивает то обстоятельство, что такие преступления могут совершаться и в мирное время и во время гражданского конфликта, равно как и могут совершаться правительствами против своих граждан.
Persistently high maternal mortality rates, coupled with the fact that all States are committed to reduce by three quarters the maternal mortality ratio by 2015, suggests that the time is ripe for such an initiative. Стабильно высокие коэффициенты материнской смертности, а также то обстоятельство, что все государства взяли на себя обязательство сократить на три четверти коэффициент материнской смертности к 2015 году, свидетельствуют о том, что настало время для такой инициативы.
Any change in our schedule has to take into account the fact that we have to have adequate preparation for the work of the First Committee, not only in terms of a report but also in terms of preparation for the General Assembly. Всякое изменение в нашем графике должно принимать в расчет то обстоятельство, что нам надлежит провести адекватную подготовку к работе Первого комитета не только с точки зрения доклада, но и с точки зрения подготовки к Генеральной Ассамблее.
Moreover, it was observed that the proposed definition of armed conflict overlooked the fact that belligerents were frequently reluctant to recognize a state of war, and that States were sometimes reluctant to admit that they were engaged in an armed conflict. Кроме того, было отмечено, что в предлагаемом определении вооруженного конфликта не учтено то обстоятельство, что воюющие стороны часто не хотят признавать состояние войны и что сами государства иногда не хотят признавать, что они вовлечены в вооруженный конфликт.
Contrary to what is often argued, the fact that eco-labelling is a voluntary instrument or is implemented by non-governmental bodies does not by itself mean that eco-labelling would not be covered by the TBT Agreement. Вопреки широко распространенному мнению, то обстоятельство, что экомаркировка представляет собой добровольный механизм и проводится неправительственными органами, еще отнюдь не означает, что экомаркировка не будет охвачена Соглашением по ТБТ.
We welcome the fact that the President of the International Criminal Court has addressed the Assembly for the first time. Peru reiterates its support for and commitment to ensuring that the International Criminal Court can effectively fulfil its mandate and to promoting the integrity of its statute. Мы приветствуем то обстоятельство, что Председатель Международного уголовного суда впервые выступил перед Ассамблеей. Перу вновь заявляет о своей поддержке Международного уголовного суда и о своей готовности обеспечить эффективное выполнение им своих обязанностей и содействовать целостности его Статута.
Paragraph 24 referred to the fact that the members of three of the six human rights treaty bodies had honoraria, while members of the other three did not, and that the Secretary-General should try to "improve coherence" in that regard. В пункте 24 указывается на то обстоятельство, что членам трех из шести договорных органов по правам человека выплачиваются гонорары, в то время как члены трех других органов их не получают, и что Генеральному секретарю следует постараться добиться "усиления согласованности" в этой связи.
Efforts to promote sustainable development often emphasized economic factors at the expense of social development and environmental protection, despite the fact that goods and services generated by the environment were the primary source of economic development. В рамках усилий по поощрению устойчивого развития особое внимание уделяется экономическим факторам, в ущерб социальному развитию и защите окружающей среды, несмотря на то обстоятельство, что главным источником экономического развития являются товары и услуги, производимые за счет окружающей среды.
At the same time, we congratulate those States parties that have already destroyed their stockpiles of anti-personnel mines and celebrate the fact that together we have destroyed more than 30 million mines. В то же время мы поздравляем те государства-участники, которые уже уничтожили свои запасы противопехотных мин, и отмечаем то обстоятельство, что все вместе мы уничтожили более 30 миллионов мин.
The fact that more and more people are using the Internet, which is a prerequisite for the expansion of e-commerce, does not necessarily indicate that e-commerce is expanding or that the pace of expansion is quickening. То обстоятельство, что все больше и больше людей пользуются Интернетом (а это одно из непременных условий расширения электронной торговли), необязательно указывает на то, что электронная торговля расширяется или что скорость этого расширения увеличивается.
The fact that former felons were not included in the list of prohibited characteristics for discrimination in article 2 was not a cogent argument since the list omitted a very large number of categories that were nevertheless eligible for protection against discrimination. То обстоятельство, что бывшие правонарушители не включены в перечень признаков, по которым статьей 2 запрещается дискриминация, не является убедительным доводом, поскольку в этот перечень не включено очень большое число категорий лиц, которые тем не менее имеют право на защиту от дискриминации.
The fact that internal law does not impose a penalty for an act which constitutes a crime under international law does not relieve the person who committed the act from responsibility under international law. То обстоятельство, что по внутреннему праву не установлено наказания за какое-либо действие, признаваемое, согласно международному праву, преступлением, не освобождает лицо, совершившее это действие, от ответственности по международному праву.
Developing countries had benefited from GSP preferential tariffs, as was borne out by the fact that while their exports had increased at an average annual rate of about 8 per cent since 1976, their GSP exports had increased at a rate of about 13 per cent. Развивающиеся страны с выгодой для себя пользуются преференциальными тарифами ВСП; об этом свидетельствует то обстоятельство, что если их экспорт в целом с 1976 года увеличивался среднегодовыми темпами порядка 8%, то их экспорт в рамках ВСП возрастал ежегодно примерно на 13%.
The name of the new operation contains the word Croatia, explicitly confirming the fact that the new operation is to be carried out in its entirety on the sovereign territory of the Republic of Croatia; название новой операции должно содержать слово "Хорватия", что со всей определенностью подтверждало бы то обстоятельство, что новая операция будет всецело осуществляться на суверенной территории Республики Хорватии;
The fact that the Trial Chamber hearing the trial proper will be wholly unacquainted with the facts and history of the case at first hand helps to ensure that the trial shall both be and appear to be fair and impartial. То обстоятельство, что Судебная камера, непосредственно проводящая судебное разбирательство, будет абсолютно не знакома с фактами и обстоятельствами дела, в первую очередь способствует обеспечению того, чтобы судебное разбирательство и выглядело, и фактически было справедливым и беспристрастным.
We call on the factional leaders to put the interests of the Somali people first and to be cognizant of the fact that a lasting solution to the Somali problem lies with the Somali people and their leaders. Мы призываем лидеров фракций поставить на первое место интересы сомалийского народа и осознать то обстоятельство, что прочное решение сомалийской проблемы находится в руках сомалийского народа и его лидеров.
It was natural, therefore, that the region of the Indian Ocean could not remain isolated from the movement towards regionalization, despite the fact that the Indian Ocean countries form a heterogeneous zone with a multiplicity of economic systems, political traditions and cultural experiences. Поэтому совершенно естественно то, что регион Индийского океана не может быть в изоляции от движения к регионализации, несмотря на то обстоятельство, что страны региона Индийского океана образуют гетерогенную зону с различными экономическими системами, политическими традициями и культурным опытом.