They were developed in a world where State actors were overwhelmingly dominant, and they reflect that fact. |
Они разрабатывались в период, когда в мире однозначно доминировали государственные субъекты, и это обстоятельство нашло в них свое отражение. |
The fact that even traditional industries have been radically redefined is also typical of a change in the of techno-economic paradigm. |
То обстоятельство, что даже традиционные отрасли претерпели радикальные изменения, также является типичным для преобразования техно-экономической парадигмы. |
The fact that it envisaged that the enterprise rather than a third party should publish eco-efficiency indicators was seen as an advantage. |
То обстоятельство, что публиковать показатели экологической эффективности, как намечается, будут сами предприятия, а не третьи стороны, было расценено как преимущество. |
The Working Party took note of the fact that this issue would be discussed in the bureau meeting of the ITC. |
Рабочая группа приняла к сведению то обстоятельство, что данный вопрос будет обсужден на совещании бюро КВТ. |
The fact that they were harassed, threatened, and physically abused and detained confirms that risk. |
То обстоятельство, что они подвергались запугиванию, угрозам, физическому насилию и содержанию под стражей, подтверждает наличие этого риска. |
The fact that young people tended to be the ones who chose to leave the Organization gave cause for concern. |
Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что, как правило, именно молодежь стремится уйти из Организации. |
One Observer delegation clarified the situation in Malaysia and highlighted the fact that its Government is responding appropriately to the situation within its abilities. |
Делегация одного из наблюдателей разъяснила положение в Малайзии и обратила внимание на то обстоятельство, что правительство страны по мере сил адекватно реагирует на сложившуюся ситуацию. |
We are further encouraged by the fact that the resolution on outer space in the General Assembly was adopted without a negative vote. |
Обнадеживает нас и то обстоятельство, что резолюция Генеральной Ассамблеи по космическому пространству была принята без возражений. |
The latter is also due to the fact that the secretariats often receive relevant information by e-mail or by other means. |
Последнее обстоятельство объясняется и тем, что секретариаты часто получают соответствующую информацию по электронной почте или другим каналам. |
This is partly due to the fact that many of them lack a basic education certificate. |
Это обстоятельство отчасти объясняется тем, что многие из них не имеют свидетельства о получении базового образования. |
A participant mentioned as a downside the fact that the revised MC did not emphasize the form that training should take. |
Один участник отметил в качестве недостатка то обстоятельство, что в пересмотренной ТП не затронут вопрос о форме обучения. |
Despite that fact, all sides devote attention to the Commission and attach importance to it. |
Однако, несмотря на это обстоятельство, все стороны уделяют Комиссии внимание и придают ее работе большое значение. |
In this regard, we welcome the fact that Lithuania submitted a voluntary transparency report under article 7 in June 2002. |
В этом отношении мы приветствуем то обстоятельство, что в июне 2002 года Литва представила добровольный доклад в порядке транспарентности согласно статье 7. |
In his opinion, this fact is not sufficiently recognized or adequately dealt with by the political authorities of the countries of the region. |
По мнению Специального докладчика, это обстоятельство недостаточно признается и учитывается политическими руководителями стран региона. |
At the same time, we consider it necessary to underline the fact that such reforms should be carefully calibrated and balanced. |
В то же время мы считаем необходимым подчеркнуть то обстоятельство, что такие реформы должны быть взвешенными и сбалансированными. |
I also really appreciate the fact that we had this kind of exchange this afternoon. |
Я также поистине ценю то обстоятельство, что сегодня после обеда у нас состоялся такого рода обмен. |
If multiple discrimination has occurred, this fact has to be taken into account in the assessment of indemnifications. |
Если имела место дискриминация по ряду признаков, это обстоятельство необходимо учитывать при оценке размеров возмещения. |
This fact is specifically mentioned in the eligibility tests conducted by the Ministry. |
Данное обстоятельство особо указывается при проведении Министерством отборочных конкурсов. |
Other delegations drew attention to the fact that 2012 would mark the thirtieth anniversary of the adoption of the Convention. |
Другие делегации обратили внимание на то обстоятельство, что 2012 год ознаменует тридцатую годовщину принятия Конвенции. |
This fact should not discourage the public from involvement in decision-making. |
Это обстоятельство не должно сдерживать участия общественности в процессах принятия решений. |
He also made reference to the fact that many older persons had endured racial discrimination and apartheid for many years of their lives. |
Он также указал на то обстоятельство, что многие пожилые люди на протяжении многих лет жизни страдали от расовой дискриминации и апартеида. |
The fact that various issues were being studied by large numbers of bodies was no guarantee of concrete results. |
То обстоятельство, что различные вопросы изучаются многочисленными органами, не является гарантией достижения конкретных результатов. |
The difference does, of course, underline the fact that perceptions of security are highly subjective. |
Это различие, разумеется, подчеркивает то обстоятельство, что восприятия безопасности весьма субъективны. |
We are well aware of the fact that a peaceful future for the younger generations cannot be held prisoner to the tragic experiences of the past. |
Мы хорошо осознаем то обстоятельство, что мирное будущее молодых поколений не должно оставаться заложником трагических событий прошлого. |
This was regardless of the fact that the tribunal's decision could be considered wrong. |
То обстоятельство, что решение, принятое арбитражем, могло быть неправильным, в данном случае значения не имело. |