Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
One important safeguard is the fact that visas may be exclusively issued by Austrian Consulates abroad and not within Austria. Одной из важных гарантий является то обстоятельство, что визы могут выдаваться только австрийскими консульствами за границей, а не на территории Австрии.
The Chairperson drew the attention of the Committee to the fact that a total of 33 States parties were awaiting consideration of their reports. Председатель обратила внимание Комитета на то обстоятельство, что в общей сложности 33 государства ожидают рассмотрения их докладов.
In practice, this fact makes this right to retain highly coincidental and unpredictable. В практике это обстоятельство придает такому праву удержания весьма случайный и непредсказуемый характер.
Well, I don't see any reference to that fact in your deposition, Captain. Ну, я не вижу в вашем отчете никаких отсылок на это обстоятельство, капитан.
The whole point of the debate was the fact that certain States were suffering harm as a result of the implementation of sanctions. В действительности же подтверждено лишь то обстоятельство, что существуют государства, которые несут ущерб в результате применения санкций.
Almost all the speakers this morning have made reference to that fact in one way or another. Почти все выступавшие здесь сегодня ораторы так или иначе ссылались на это обстоятельство.
Attention was drawn to the fact that the credentials presented by delegations should cover attendance at these three meetings. Внимание было обращено на то обстоятельство, что представленные делегациями полномочия должны охватывать участие во всех трех совещаниях.
Finland welcomes the fact that the protection of international watercourses from the adverse effects of human activities has been addressed by the draft. Финляндия приветствует то обстоятельство, что этот проект посвящен защите международных водотоков от отрицательного воздействия деятельности человека.
Several experts reiterated the fact that no act whatsoever could justify terrorism. Несколько экспертов вновь обратили внимание на то обстоятельство, что ничто не может оправдать терроризм.
The fact that I command does not relieve me from doubts. То обстоятельство, что я командую кораблём, ещё не освобождает меня от сомнений.
This is not standard practice but reflected the fact that the project activity and methodology was new to Brazil. Это не является стандартной практикой, но отражает то обстоятельство, что проектная деятельность и методология разработки и осуществления проектов являются для Бразилии новым делом.
The fact that her mandate was financed solely by voluntary contributions hampered its effectiveness and independence. То обстоятельство, что ее мандат финансируется исключительно за счет добровольных взносов, подрывает его эффективность и независимость.
The conceptual basis for this approach entailing exclusive source-State taxation on public pensions is the fact that these benefits are normally financed from tax revenue. Концептуальной основой этого подхода, предусматривающего исключительное налогообложение в государстве источника применительно к государственным пенсиям, выступает то обстоятельство, что эти бенефиты обычно финансируются за счет налоговых поступлений.
We are aware of the fact that there is not yet a convergence of views on this topic. Нам ведомо то обстоятельство, что по этой теме еще нет конвергенции во взглядах.
This takes into account the fact that, despite significant progress in recent years, early warning capacities remain uneven across the region. При этом учитывается то обстоятельство, что, несмотря на достигнутый в последние годы существенный прогресс, возможности раннего предупреждения в рамках региона по-прежнему весьма неодинаковы.
Such assumption is asserted timely by the fact that huge portion of the operational achievements is attained by non-technical survey tasks. Об актуальности такого допущения свидетельствует то обстоятельство, что огромная часть оперативных достижений достигается за счет заданий на нетехническое обследование.
Of particular interest is the fact that the examples come from different regions. Особый интерес представляет то обстоятельство, что примеры поступают из различных регионов.
The fact that the World Bank has joined the Group reflects a broadening of the scope of cooperation in a number of key areas. То обстоятельство, что к Группе присоединился Всемирный банк, отражает факт расширения сотрудничества по ряду ключевых областей.
The fact that they devote more time to unpaid work prevents their integration into the labour market on an equal footing. То обстоятельство, что женщины в большей степени заняты неоплачиваемыми видами деятельности, препятствует их выходу на рынок труда на равных условиях.
However, a concerning fact is that young women use contraception far less frequently than older ones. Вместе с тем обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что молодые женщины используют методы контрацепции гораздо реже, чем женщины более старшего возраста.
The results were also impacted by the fact that several of the members of the Commission had served for only a limited time. На результаты повлияло также то обстоятельство, что несколько членов Комиссии входят в ее состав лишь в течение ограниченного срока.
Don't let that hide the fact That you could be in real trouble here. Не думай, что это обстоятельство убережет тебя от серьезных неприятностей.
I wish to underline the fact that my interest in your work will not be diminished by physical distance. Я хочу подчеркнуть то обстоятельство, что физическое расстояние не уменьшит моего интереса к вашей работе.
The fact that these are not directly enforceable norms adds to the seriousness of the problem. То обстоятельство, что они не являются непосредственно действующими нормами, усугубляет данную проблему.
I very much welcome the fact that some donor countries are putting in place plans to support security-sector reform. Я весьма приветствую то обстоятельство, что некоторые страны-доноры разрабатывают планы поддержки реформы сектора безопасности.