Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
This fact is often cited as the reason for the feminization of education and the reason why many graduates of schools of pedagogy leave to work outside the education field. Это обстоятельство часто считается причиной высокой доли женщин в системе образования, а также причиной ухода из этой системы многих выпускников педагогических учебных заведений.
But the fact that two States are members of the League of Nations does not necessarily imply that diplomatic relations between them should be established; that is a question of timeliness and circumstances". Однако то обстоятельство, что два государства являются членами Лиги, вовсе не означает, что они должны установить между собой дипломатические отношения: это вопрос целесообразности и обстоятельств».
For example, the fact that article 261 of the Criminal Code called for a penalty of imprisonment for inducing abortions might discourage women with severe haemorrhage from seeking medical treatment. Например, то обстоятельство, что статья 261 Уголовного кодекса предусматривает лишение свободы за принуждение к аборту, может отпугивать женщин с обширным кровотечением обращаться за медицинской помощью.
Similarly, it was suggested that the fact that a person did not have "clean hands" would not warrant a deprivation of diplomatic protection. Аналогичным образом было заявлено, что то обстоятельство, что у лица "нечистые руки", не делает неизбежным лишение его дипломатической защиты.
For the purposes of the ensuing analysis, it is also important to emphasize the fact that although human rights law is primarily concerned with the obligations of States, it does not exclude other entities. Для целей последующего анализа важно также подчеркнуть то обстоятельство, что, хотя международное законодательство в области прав человека в первую очередь относится к обязательствам государств, оно не исключает и других субъектов.
Current trends in vulnerability and in natural, environmental, technological and biological threats to societies reinforce the fact that they are often interrelated, and that they can result in widespread and compound effects. Нынешние тенденции, связанные с изменением степени уязвимости и характера угрожающих обществу природных, экологических, техногенных и биологических опасностей, делают еще более заметным то обстоятельство, что они нередко бывают взаимосвязаны и способны вызывать широкомасштабные и сложные воздействия.
It would ignore the fact that an Indian staff member, for instance, was already at least trilingual, but would expect him or her to have learned a second foreign language in addition to English. При этом игнорировалось бы такое обстоятельство, что сотрудник из Индии, например, уже владеет по меньшей мере тремя языками, однако должен, как ожидается, выучить второй иностранный язык, помимо английского.
The basis for the decision was the dominating position of the United States with respect to Puerto Rico, including the fact that the Navy was not obliged to pay any fee for using those waters. Основанием для такого решения служило господствующее положение Соединенных Штатов по отношению к Пуэрто-Рико, в том числе то обстоятельство, что ВМС не обязаны вносить плату за использование этих вод.
Our interest in this theme is also driven by the fact that the very nationals whose safety would be ensured by genuine peace are themselves deeply and meaningfully involved in building peace. Наш интерес к этому предмету питает еще и то обстоятельство, что те самые граждане, безопасность которых обеспечил бы подлинный мир, в свою очередь глубоко и предметно задействованы в процессе миростроительства.
The fact that detention is not used as a measure of last resort and that cases have been reported of children being held incommunicado for long periods is noted with deep concern. С глубокой озабоченностью отмечается то обстоятельство, что содержание под стражей используется не как крайняя мера и что поступили сообщения о случаях содержания детей на протяжении длительного времени в условиях изоляции.
Furthermore, the fact that the roles of the ministries of health and national AIDS councils are poorly defined in terms of their respective purviews has caused confusion and conflict in many countries. Кроме того, во многих странах вызывает недоразумения и противоречия то обстоятельство, что функции министерств здравоохранения и национальных советов по СПИДу плохо очерчены с точки зрения сферы их компетенции.
We are all well aware of the fact that terrorism manifests itself in a number of different ways, and that we must therefore respond to it on various levels. Мы хорошо осознаем то обстоятельство, что терроризм проявляется в различных формах, и поэтому необходимо вести борьбу с ним на различных уровнях.
Notwithstanding the fact that its primary focus is not on global development partnerships as prioritized by the task force, the system offers an avenue for constructive dialogue among peers to rectify the identified shortcomings with assistance from participating States, donor Governments and agencies. Несмотря на то обстоятельство, что ее главное внимание сосредоточено не на глобальных партнерствах в целях развития, согласно приоритетам целевой группы, эта система закладывает основу для конструктивного диалога между равными партнерами для ликвидации выявленных слабых мест с помощью государств-участников, доноров, правительств и соответствующих учреждений.
The fact that the minorities' right to participate in the tackling of matters that concern them is not specifically regulated by law is felt to be a shortcoming in this respect. В данной связи то обстоятельство, что аспекты осуществления права меньшинств на участие в решении вопросов, которые представляют для них интерес, конкретно не регулируются законодательством, может рассматриваться в качестве недостатка.
The Committee recalled that for a number of years it has drawn the Government's attention to the fact that this type of provision is not in conformity with the Convention. Комитет напомнил, что в течение целого ряда лет он обращал внимание правительства на то обстоятельство, что подобное положение не соответствует Конвенции.
Please provide information on the minimum age of criminal responsibility and comment on the fact that, in some cases, children as young as 10 years of age could be sentenced to "educational measures". Просьба представить информацию о минимальном возрасте наступления уголовной ответственности и прокомментировать то обстоятельство, что в некоторых случаях дети, не достигшие 10 лет, могли быть приговорены к "мерам воспитательного характера".
In this regard, my delegation believes that more attention should be paid to the question of the veto, given its sui generis nature and the fact that it is in itself the main key to achieving substantial progress in other related areas. В связи с этим наша делегация считает необходимым уделять, больше внимания вопросу о вето, учитывая его самостоятельный характер и то обстоятельство, что он сам по себе является основным ключом к достижению существенного прогресса на других смежных направлениях.
However, the fact that certain anti-vehicle mines with sensitive fuses or sensitive anti-handling devices can also be detonated by the presence, proximity or contact of a person has long been highlighted by organizations concerned with the global landmine problem. Однако организации, занимающиеся глобальной проблемой наземных мин, давно указывают на то обстоятельство, что некоторые противотранспортные мины, оснащенные высокочувствительными взрывателями или чувствительными элементами неизвлекаемости, могут также приводиться в действие в результате присутствия, близости или прикосновения человека.
The fact that 150 prosecution witnesses were brought to Arusha for testimony between January 1997 and August 2000 implies an average of no more that 50 per year. То обстоятельство, что за период с января 1997 года по август 2000 года в Арушу было доставлено 150 свидетелей обвинения для дачи показаний, означает, что на один год приходится не более 50 свидетелей.
That, however, does not detract from the fact that the present report of the Secretary-General is an important and useful document: it contains informative details about cooperation between our two organizations during the period under review. Вместе с тем это обстоятельство не умаляет достоинств нынешнего доклада Генерального секретаря, который является важным и полезным документом: в нем содержатся исчерпывающие подробности о сотрудничестве между нашими двумя организациями за отчетный период.
The reference to "similar means" is intended to reflect the fact that the Model Law was not intended only for application in the context of existing communication techniques but also to accommodate foreseeable technical developments. Ссылка на "аналогичные средства" призвана отразить то обстоятельство, что Типовой закон не предназначается только для применения в контексте существующих методов передачи сообщений, но стремится учесть предвидимые технические достижения.
But one thing that they have in common is the fact that they cannot be resolved without substantial progress being made towards a political settlement. Однако объединяющим моментом, по нашему мнению, является то обстоятельство, что нормализация этой обстановки невозможна без существенного прогресса в области политического урегулирования.
Although China is not yet reunited, the fact that both the mainland and Taiwan belong to one and the same China has never changed. Хотя Китай еще и не воссоединен, то обстоятельство, что и материковая часть Китая, и Тайвань принадлежат одному и тому же Китаю, никоим образом не изменилось.
My country, which, as the Council knows, attaches particular importance to the African continent, welcomes the fact that this mission took place during a month under our presidency. Моя страна, которая, как известно членам Совета, придает особое значение африканскому континенту, приветствует то обстоятельство, что эта миссия состоялась в месяц нашего председательства.
Another speaker pointed to the fact that the radio programming in Bahasa Indonesian constituted one of the most effective methods of communicating information to more than 200 million people in the region. Другой оратор указал на то обстоятельство, что радиовещание на индонезийском языке представляет собой один из наиболее эффективных методов распространения информации среди более чем 200 миллионов людей в этом регионе.