Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
It was noted that paragraph (2) had been reformulated to reflect the fact that the insolvency administrator might not always be the holder of the rights of the assignor's creditors, but might merely exercise the rights of those creditors. Было отмечено, что формулировка пункта 2 была изменена с целью отразить то обстоятельство, что назначенный для проведения процедур банкротства управляющий не во всех случаях будет держателем прав кредиторов цедента; иногда он может просто осуществлять права таких кредиторов.
Thirdly, however, both articles emphasize the fact that the reservation relates to certain provisions of the treaty and not to the treaty itself. в-третьих, обе статьи подчеркивают то обстоятельство, что оговорка касается положений договора, а не самого договора.
We welcome the fact that three of the nuclear-weapon States have signed and ratified the Treaty and call upon the other two - and on other remaining key States - to do the same as a matter of priority. Мы приветствуем то обстоятельство, что три государства из числа государств, обладающих ядерным оружием, подписали и ратифицировали Договор, и призываем два других государства, а также остальные основные государства сделать то же самое в приоритетном порядке.
This dearth of information can be explained by various reasons, including the fact that interest in marine biodiversity, and specifically marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, is relatively new. Этот дефицит информации можно объяснить различными причинами, включая то обстоятельство, что интерес к морскому биоразнообразию, и конкретно к морскому биоразнообразию в районах за пределами действия национальной юрисдикции, стал проявляться относительно недавно.
The target of doubling the share of LDCs' exports in global exports is new compared with the BPoA, and reflects the fact that LDCs only account for 1 per cent of world exports. Цель удвоения доли экспорта НРС в глобальном объеме экспорта является новой по сравнению с БПД и отражает то обстоятельство, что на НРС приходится лишь 1% мирового объема экспорта.
Although health indicators continue to improve, the Lebanese health system remains beset by numerous problems, including the high cost of health services, the fact that health services operate under a free market economy and absence of a health map. Несмотря на то, что показатели в области охраны здоровья продолжают улучшаться, многочисленные проблемы в системе здравоохранения Ливана остаются нерешенными, среди них: высокая стоимость медицинского обслуживания, то обстоятельство, что система здравоохранения работает в условиях рыночной экономики, а также отсутствие медико-санитарной карты.
Such a solution was based on the fact that a State could have only one status in respect of a single treaty - in the present case, that of a State party to the treaty. В основе такого решения лежит то обстоятельство, что государство может иметь лишь один статус в отношении одного договора - в данном случае, статус государства - участника договора.
Notes the fact that the International Criminal Court liaison office to United Nations Headquarters is now fully operational, and encourages the Secretary-General to continue to work closely with that office; отмечает то обстоятельство, что отделение связи Международного уголовного суда при Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций теперь функционирует в полном объеме, и рекомендует Генеральному секретарю тесно сотрудничать с этим отделением;
Another reason that had inspired Pakistan was the fact that it continued to be a beneficiary of one of the oldest United Nations peacekeeping operations, the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP). Еще одной причиной, обусловливающей его участие в этой деятельности, является то обстоятельство, что в Пакистане продолжает осуществляться одна из первых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП).
Mr. Makonga (Democratic Republic of the Congo) said that the fact that the situation in the Democratic Republic of the Congo was being discussed in other forums should not be a reason for preventing its debate in the General Assembly. Г-н МАКОНГА (Демократическая Республика Конго) говорит, что то обстоятельство, что положение в Демократической Республике Конго обсуждается на других форумах, не должно исключать возможности обсуждения его в Генеральной Ассамблее.
This is confirmed by the emphasis it placed on the fact that Barcelona Traction's registered office was in Canada and that this created, together with other factors, a "close and permanent connection" between Canada and Barcelona Traction. Это подтверждается особым акцентом на том обстоятельстве, что зарегистрированная контора предприятия "Барселона трэкшн" находилась в Канаде и что наряду с другими факторами это обстоятельство породило "тесную и постоянную связь" между Канадой и "Барселона трэкшн".
That is demonstrated by the fact that since the Third Meeting of the States Parties to the Treaty, held in Managua in September 2001, an additional nine States have formally committed themselves to the Mine Ban Treaty, bringing the total number of States parties to 129. Об этом свидетельствует то обстоятельство, что после третьего совещания государств-участников, проходившего в сентябре 2001 года в Манагуа, еще девять государств официально присоединились к Конвенции, после чего общее число ее государств-участников достигло 129.
Among these was the fact that, owing to a high number of retirements and resignations in the Translation and Editorial Division as a whole, there is an imbalance between experienced staff and junior staff in some of the translation services. В частности, упоминалось то обстоятельство, что из-за ухода на пенсию и отставки большого числа сотрудников в Отделе письменного перевода и редактирования в целом в ряде служб письменного перевода возник дисбаланс между числом опытных и молодых сотрудников.
Life scientists must be constantly aware of the fact that the extraordinary opportunities made available by the knowledge and technologies recently developed or foreseeable in the near future, may have dual use effects Ученые сферы наук о жизни должны постоянно сознавать то обстоятельство, что невероятные возможности, обеспечиваемые знаниями и технологиями, разработанными недавно или предусматриваемыми в близком будущем, могут быть сопряжены с эффектом двойного применения
Overall, despite the high rate of growth of exports of LDCs and despite the fact that trade accounts for over 50 per cent of their GDP, the share of LDCs in international trade remains marginal (at less than 1 per cent in 2006 - 2008). В общем плане, несмотря на высокие темпы роста экспорта НРС и то обстоятельство, что на торговлю приходится свыше 50% их ВВП, доля НРС в мировой торговле остается незначительной (меньше 1% в 2006-2008 годах).
The fact that numerous human rights treaties provide for the possibility of derogating from certain provisions in time of public emergency, including armed conflict, confirms that in principle these treaties remain in operation in the event of armed conflict. То обстоятельство, что многие договоры по правам человека предусматривают возможность отступления от некоторых положений в случае чрезвычайного положения, в том числе в случае вооруженного конфликта, лишь подтверждает, что в принципе эти договоры продолжают действовать в случае вооруженного конфликта.
The fact that a great number of United Nations resolutions deal with the revitalization of the role and authority of the General Assembly clearly demonstrates the importance that the general membership attaches to enhancing the role and authority of this organ. То обстоятельство, что значительное число резолюций Организации Объединенных Наций посвящены усилению роли и повышению авторитета Генеральной Ассамблеи, четко указывает на ту важность, которую международное сообщество придает повышению роли и авторитета того органа.
These imbalances are also social, as shown by the fact that 66 per cent of the population aged 14 years and over living in the Northern and Loyalty Islands provinces has no qualifications, compared to 35 per cent in the Southern Province. ЗЗ. Этот дисбаланс имеет и социальный аспект, о чем свидетельствует то обстоятельство, что в Северной провинции и Провинции островов Луайоте 66 процентов жителей в возрасте 14 лет и старше не имеют никакой профессии, в то время как в Южной провинции этот показатель составляет 35 процентов.
And in view of the fact that our vote was thus tarnished by a basic lack of free will that renders not only it but the entire voting process with respect to the constitutional amendment extending the term of the President of the Republic null and void, и ввиду того, что голосование проводилось в условиях отсутствия элементарной свободы, это обстоятельство делает недействительным не только результат, но и весь процесс голосования по конституционной поправке о продлении срока полномочий президента Республики.
I think that my delegation has to advise that group of countries to take into account the fact that everything has its own causes and consequences, so I would advise that the group of countries has to take into account the causes, not only the consequences. Мне думается, что моя делегация должна порекомендовать этой группе стран принимать в расчет то обстоятельство, что всё имеет свои причины и следствия, и поэтому я бы порекомендовал этой группе стран принимать в расчет не только следствия, но и причины.
If the Main Committee could not meet at the same time as the plenary meeting, the fact that the Committee was not meeting would enable another Main Committee to meet in its place. Если данный главный комитет не может собраться в тот момент, когда происходит пленарное заседание, то обстоятельство, что он не заседает, открывает возможность другому главному комитету собираться вместо него.
Consequently, the fact that the financial statements of the United Nations do not cover the Organization as a whole does not constitute a departure from the accounting standards applicable to the United Nations. Таким образом, то обстоятельство, что финансовые ведомости Организации Объединенных Наций не охватывают всю Организацию целиком, не является отступлением от стандартов учета, принятых в Организации Объединенных Наций.
The Beijing Platform for Action recognised this fact: 'Girls often have less access to nutrition, physical and mental health care, and education and enjoy fewer rights, opportunities, and benefits of childhood and adolescence than boys.' Это обстоятельство, в частности, отмечается в Пекинской платформе действий: «Они (девочки) нередко имеют меньший доступ к питанию, охране физического и психического здоровья и образованию и пользуются меньшими правами, возможностями и преимуществами детства и отрочества, чем мальчики».
This would at the same time alleviate one of the inequalities of the NPT, the fact that non-nuclear-weapon States must submit all their fuel-cycle activities to safeguards while nuclear-weapon States so far have no such obligations. В то же время это смягчало бы одно из неравенств ДНЯО: то обстоятельство, что государства, не обладающие ядерным оружием, должны подчинять гарантиям всю свою деятельность в рамках топливного цикла, тогда как государства, обладающие ядерным оружием, пока никаких таких обязательств не имеют.
(c) The fact that the standing Inter-ministerial Committee on Trafficking in Human Beings which operated until 2006, has been upgraded, following an initiative of the Minister of Justice, to the level of the general secretaries of the competent ministries. с) то обстоятельство, что статус постоянного Межведомственного комитета по проблеме торговли людьми, который функционировал до 2006 года, был повышен по инициативе Министра юстиции до уровня генеральных секретариатов компетентных министерств.