Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
Under article 33(5) of the Criminal Code, the fact that an offence was motivated by racist or xenophobic considerations constituted an aggravating circumstance. Кроме того, в соответствии с пунктом 5 статьи 33 Уголовного кодекса тот факт, что правонарушение было мотивировано расистскими или ксенофобными соображениями, представляет собой отягчающее обстоятельство.
The fact that a large majority of associations consider that the added value given by the UN as not significant is also worrying. То обстоятельство, что абсолютное большинство ассоциаций считают, что польза, принесенная в данном отношении ООН, является незначительной, также вызывает обеспокоенность.
Therefore, for example, for a certain category, there may be difficulties in introducing verification measures, including the fact that detecting undeclared activities would be difficult. Поэтому применительно к определенной категории могут возникнуть трудности с введением мер проверки, включая то обстоятельство, что было бы затруднительно обнаружение необъявленной деятельности.
In this context, we should not lose sight of the fact that progress on disarmament and nuclear non-proliferation has also been elusive in other contexts. В этой связи нам не следует упускать из виду то обстоятельство, что прогресс в сфере разоружения и ядерного нераспространения ускользает от нас и в других контекстах.
My delegation is satisfied with the fact that the exercise got off to a good start last week with focused debates on nuclear disarmament. Моя делегация с удовлетворением воспринимает то обстоятельство, что на прошлой неделе это предприятие получило хорошее начало за счет сфокусированных дебатов по ядерному разоружению.
We welcome the fact that most of the nuclear-weapons States have already established a moratorium on the production of fissile material for weapons. Мы приветствуем то обстоятельство, что большинство государств, обладающих ядерным оружием, уже ввели мораторий на производство расщепляющегося материала для целей оружия.
South Africa's working paper on the scope and requirements of a fissile material treaty acknowledges this fact, and particularly also the cost factor associated with verification activities. Это обстоятельство, и в частности фактор издержек на проверочную деятельность, признается в южноафриканском рабочем документе по сфере охвата и требованиям договора о расщепляющемся материале.
This fact should make the company work more transparently, implement principles of corporate management and constantly keep the shareholders informed on the current processes in the company. Это обстоятельство должно заставить компанию работать более прозрачно, внедрять принципы корпоративного управления, постоянно держать акционеров в курсе о протекающих в компании процессах.
Maybe this fact assisted you to visit Russia? Может это обстоятельство также посбособствует твоей поездке в Россию?
Moreover, this fact gives rise to the possibility that there may also have been a violation of article 26 of the Covenant. Кроме того, это обстоятельство предполагает возможность нарушения положений статьи 26 Пакта.
We welcome the fact that a start has been made on this following the Special Conference of the States Parties last year. Мы приветствуем то обстоятельство, что после проведения в прошлом году Специальной конференции государств-участников было положено начало этому процессу.
It is unclear whether discovery of a new fact clearly indicating the Court lacked jurisdiction would be encompassed in this provision - we think it should be. Не ясно, применяется ли данное положение в случае, если будет обнаружено новое обстоятельство, явно исключающее юрисдикцию суда; мы считаем, что оно должно охватывать такой случай.
The fact that many States remain outside the Ottawa Convention truly undermines its effectiveness in serving the victims of these mines and the humanitarian and noble objectives embodied therein. То обстоятельство, что многие государства остаются вне Оттавской Конвенции, поистине подрывает ее эффективность в обслуживании жертв этих мин и реализации воплощенных в ней благородных гуманитарных целей.
The fact that the Register does not encompass more kinds of armaments cannot be a reason for not contributing to it. Ну а то обстоятельство, что Регистр не охватывает больше видов вооружений, не может быть резоном для того, чтобы не вносить в него свою лепту.
Also promising is the fact that various Congolese representatives have agreed to meet together in October in Addis Ababa and to discuss the outstanding issues. Многообещающим также является и то обстоятельство, что различные конголезские представители согласились провести встречу в октябре в Аддис-Абебе и обсудить нерешенные вопросы.
The fact that a special regular service may vary according to users' needs does not affect its classification as a regular service. То обстоятельство, что специальная регулярная перевозка может видоизменяться в зависимости от потребностей пользователей, не влияет на ее классификацию как регулярной перевозки.
The Committee also welcomes the fact that the Alien Act contains a provision which will enable the Swedish immigration authorities to base their decisions directly on observations made by international bodies. Комитет также приветствует то обстоятельство, что Закон об иностранцах содержит положение, которое позволит шведским иммиграционным властям основывать свои решения непосредственно на замечаниях, сделанных международными органами.
These Governments criticize in particular the fact that the purpose of a countermeasure is not taken account of in the assessment of proportionality. Эти правительства критикуют, в частности, то обстоятельство, что при оценке соразмерности не учитывается цель контрмеры.
His delegation had taken note of the fact that current peace-keeping operations went beyond the scope stipulated in the United Nations Charter. Делегация Китая обращает внимание на то обстоятельство, что осуществляемые в настоящее время операции по поддержанию мира выходят за рамки, предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций.
The Commission seemed, moreover, to be unaware of the fact that dangerous activities and substances could move in space and change in nature. Кроме того, как представляется, КМП недооценивает то обстоятельство, что опасная деятельность и опасные вещества могут перемещаться в пространстве и менять свой характер.
Another important aspect of the Commission's work was the fact that such rules served as a model for developing countries in the reform of their national legislation. Другим важным аспектом работы Комиссии является то обстоятельство, что подобные нормы служат в качестве модели для развивающихся стран при проведении ими реформы своего национального законодательства.
The fact that countermeasures were normally taken by powerful States offered a possible justification for maintaining that overtly biased provision, but would not produce the desired deterrent effect on them. То обстоятельство, что контрмеры обычно принимаются сильными государствами, обеспечивает возможное оправдание для сохранения этого открыто необъективного положения, но не будет оказывать желаемого сдерживающего влияния на них.
In the past few weeks, I have in particular stressed the fact that it was not one but two decisions that France had adopted. В ходе прошедших недель я особенно подчеркивал то обстоятельство, что Франция приняла не одно, а два решения.
The fact that Bosnian government forces gained control of the town enabled international organizations and journalists to seek evidence corroborating reports of human rights abuses in the area. То обстоятельство, что боснийские правительственные силы установили контроль над этим городом, позволило международным организациям и журналистам получить данные, подтверждающие сообщения о нарушениях прав человека в этом районе.
Also significant is the fact that, beginning in early spring 1995, the media of the former Yugoslavia came onto the scene. Знаменательным также является и то обстоятельство, что начиная с весны 1995 года сюда добавились и средства массовой информации бывшей Югославии.