Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
Nonetheless, one should not lose sight of the fact that there is a close correlation between the expansion of the CD and its efficiency. И тем не менее не следует упускать из виду то обстоятельство, что имеется тесная взаимосвязь между расширением КР и ее действенностью.
Of special concern is the fact that humanitarian assistance is sometimes treated as a substitute for political action rather than as a supplement. Особую озабоченность вызывает то обстоятельство, что иногда гуманитарная помощь рассматривается в качестве заменителя политических мер, а не в качестве дополнения к ним.
Like others, we are keenly aware of that fact that not all items can be approached in the same manner. Как и другие, мы четко осознаем то обстоятельство, что не ко всем пунктам можно применять одинаковый подход.
We must not lose sight of the fact that the CD cannot replace the bilateral negotiating process involving the two major nuclear-weapon States for nuclear arms reductions. Мы не должны упускать из виду то обстоятельство, что КР не может подменить двусторонний процесс переговоров между двумя основными государствами, обладающими ядерным оружием, относительно сокращений ядерных вооружений.
We are particularly dismayed by the fact that Pakistan's tests were conducted despite Japan's utmost efforts to convince Pakistan to exercise restraint in the cause of world peace and stability. Нас особенно обескураживает то обстоятельство, что пакистанские испытания были проведены несмотря на всемерные усилия Японии убедить Пакистан проявлять сдержанность во имя глобального мира и стабильности.
Let me point out a significant fact: none of the nuclear-weapon States has tested in the last two years. Позвольте мне отметить следующее значительное обстоятельство - за последние два года никто из государств, обладающих ядерным оружием, не проводил испытаний.
There is also the fact that there are in some of the sub-accounts established by resolution 986 hundreds of millions of dollars in surplus funds. Существует еще и то обстоятельство, что на некоторых субсчетах, открытых в соответствии с резолюцией 986, образовались излишки в сотни миллионов долларов.
He highlighted in particular the fact that full implementation of all the provisions of the Convention is essential for the achievement of the Convention's core objectives. Он осветил в особенности то обстоятельство, что полное осуществление всех положений Конвенции имеет существенное значение для достижения конвенционных ключевых целей.
In the opinion of the deputies of the State Duma, that fact releases the Russian Federation from any liability under international law under the judgement since the Convention does not have retroactive force. По мнению депутатов Государственной Думы, это обстоятельство освобождает Российскую Федерацию от международно-правовой ответственности по данному постановлению, поскольку указанная Конвенция обратной силы не имеет.
That fact was confirmed also by the absence in many countries of a requirement that suppliers comply with the notice filing to establish priority. Это обстоятельство подтверждается также отсутствием во многих странах требования о том, чтобы поставщики соблюдали требование о регистрации уведомления для установления приоритета.
This fact would explain in part, the low percentage of women among those who benefit from agrarian reform plans or credit and rural qualification programs. Это обстоятельство, по-видимому, отчасти объясняет, почему низка доля женщин среди тех, кто пользуется плодами аграрной реформы или кредитами и программами профессиональной подготовки на селе.
Mr. Patil (India) emphasized the importance of South-South economic linkages and the fact that the multilateral trading system's design and operation should reflect emerging geographical trade patterns. Г-н Патиль (Индия) подчеркивает важное значение экономических связей между странами Юга и то обстоятельство, что характер и функционирование системы многосторонней торговли должны отражать формирующиеся географические модели торговли.
This fact has brought nations closely together and, at the same time, it has created unavoidable multilateral responsibilities. Это обстоятельство тесно объединяет все государства и в то же время влечет за собой многосторонние обязанности, которых нельзя избежать.
That fact was recognized by all participants in the summit, who pledged there and then to approach their Governments with appropriate proposals. Это обстоятельство было признано всеми участниками саммита, которые обязались незамедлительно обратиться и выйти к своим правительствам с соответствующими предложениями.
It also refers to the fact that the complainants have not responded to these arguments made by the State party in its last submission. Оно также указывает на то обстоятельство, что жалобщицы не ответили на эти аргументы, изложенные государством-участником в своем последнем представлении.
Special Rapporteur visited some facilities where the absence of public telephones and the fact that the migrants had to pay for calls discouraged or prevented contacts with consular representatives. Специальный докладчик посетила некоторые заведения, где отсутствие публичных общественных телефонов и то обстоятельство, что мигрантам приходиться оплачивать звонки, сдерживали или исключали контакты с консульскими представителями.
We note with satisfaction the fact that in recent years the leadership of the Tribunals has persisted in trying to correct the mistakes and overcome the problems. Мы с удовлетворением отмечаем то обстоятельство, что руководство трибуналов в последние годы настойчиво стремилось к исправлению этих ошибок и преодолению проблем.
However, the fact that a few years ago the people of Guinea-Bissau participated in a national election that was declared to be free and fair is an encouraging sign. Однако обнадеживает то обстоятельство, что несколько лет назад народ Гвинеи-Бисау участвовал в национальных выборах, которые были объявлены свободными и справедливыми.
His delegation acknowledged the positive attention being given to Zimbabwe and appreciated the fact that the Secretariat was proceeding with the implementation of programmes there. Его делегация отдает себе отчет в том, что ЮНИДО уделяет Зимбабве позитивное внимание, и высоко оценивает то обстоятельство, что Секретариат приступает к осуществлению про-грамм в этой стране.
Nuclear-weapon States should take seriously the fact that, to date, almost all countries have committed themselves to renouncing the option of nuclear armament under the NPT regime. Государства, обладающие ядерным оружием, должны серьезно воспринимать то обстоятельство, что к настоящему времени уже чуть ли не все страны обязались в рамках режима ДНЯО отказаться от курса на ядерное вооружение.
The fact that Sweden had not incorporated the Covenant into the Swedish legal system meant that the world was deprived of the benefit of Swedish jurisprudence. То обстоятельство, что Швеция не инкорпорировала Пакт в правовую систему Швеции, означает, что мир был лишен возможности воспользоваться опытом шведской юриспруденции.
The fact that the Sami parliament was both a public authority and an elected body made for a difficult handling of issues, yet its involvement in public affairs was increasing. То обстоятельство, что саамский парламент является одновременно государственным и выборным органом, затрудняет рассмотрение вопросов, однако его участие в государственных делах расширяется.
Another restriction has been - and continues to be - the fact that not all States have become parties to all 12 conventions and protocols. Другим ограничительным фактором являлось и является то обстоятельство, что не все государства стали участниками всех 12 конвенций и протоколов.
These efforts are facilitated by the fact that in the last several years, the number of prisoners in Austria has remained more or less stable. Этим усилиям благоприятствует то обстоятельство, что в последние несколько лет количество заключенных в Австрии остается более или менее стабильным.
The fact that there are thousands of such weapons unaccounted for owing to the lack of transparency in nuclear weapon programmes is equally worrisome. Предметом озабоченности является также то обстоятельство, что в силу недостаточной транспарентности программ создания ядерного оружия тысячи единиц этого оружия не охвачены учетом.