Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Обстоятельство

Примеры в контексте "Fact - Обстоятельство"

Примеры: Fact - Обстоятельство
We consider more significant the fact that those meetings demonstrated overwhelming consensus on certain common goals, which I intend to spell out here and which our delegation will emphasize over the next five weeks. Мы считаем более важным то обстоятельство, что эти встречи продемонстрировали неоспоримый консенсус в отношении некоторых общих целей, которые я намерен изложить сейчас и на которых наша делегация будет заострять внимание в предстоящие пять недель.
We welcome the fact that the resolution on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly on 6 September last encouraged the Secretary-General to update the roster of experts and laboratories as well as the technical guidelines and procedures available to him. Мы приветствуем то обстоятельство, что в принятой Генеральной Ассамблеей 6 сентября этого года резолюции по Глобальной антитеррористической стратегии Организации Объединенных Наций содержится призыв к Генеральному секретарю обновить перечень экспертов и лабораторий, а также имеющиеся в его распоряжении технические руководства и процедуры.
Moreover, the fact that some States chose to divert the focus of the Review Conference to areas remote from the issue of the illicit trade in small arms and light weapons could raise serious questions about the effectiveness of the follow-up process. Кроме того, то обстоятельство, что некоторые государства решили отвлечь внимание Конференции на предметы, весьма далекие от темы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, может вызвать серьезные сомнения по поводу эффективности процесса последующей деятельности.
Taking into account the fact that the library of the Tribunal had just completed its initial development phase, a number of factors necessitated the increase in budgetary allocation, including the higher price of many periodicals and the need to acquire monographs, many of which were expensive. Принимая во внимание то обстоятельство, что библиотека Трибунала только что завершила этап своего первоначального развития, ряд факторов обусловливают необходимость в увеличении бюджетных ассигнований, включая более высокую стоимость многих периодических изданий и потребность в приобретении монографий, многие из которых обходятся недешево.
The Workshop also underlined the fact that the lack of reliable disaggregated data constituted a severe limitation in terms of measuring the impact of development programmes on indigenous peoples' quality of life. Обращалось также внимание на то обстоятельство, что нехватка достоверных дезагрегированных данных серьезно ограничивает возможности оценки воздействия программ развития на качество жизни коренных народов.
Viewed as a fact, expulsion may be understood simply as a forced border crossing or exit from the territory of a State by an individual who is compelled to do so. Если смотреть на высылку как на фактическое обстоятельство, то ее можно представить просто как насильственное перемещение через границу или выезд с территории государства лица, которое вынуждают это сделать.
Having account of the fact that there were multiple accused in many of those cases, the acquittal rate is assessed to be a mere 1 per cent. Учитывая то обстоятельство, что по многим из этих дел проходило несколько обвиняемых, согласно оценкам, доля оправдательных приговоров не превышает 1%.
The fact that the Organization uses several types of contracts, with different types of benefits and entitlements, can create a sense of disparity and differential treatment among staff members. То обстоятельство, что в Организации существует несколько типов контрактов с разными видами льгот и пособий, может вызвать у сотрудников ощущение неравенства и избирательного отношения к ним.
The fact that the Court has now become operational and that we can begin to evaluate its performance should provide fresh incentive for States to consider such a move. Дополнительным стимулом для такого шага служит и то обстоятельство, что Суд стал работать в полную силу, и у нас появилась возможность оценить эффективность его работы.
I must also remark on the early issuance of the Council's report, which is an improvement on last year, and on the fact that the two agenda items currently under consideration have been rightly reorganized into a joint debate format. Должен также отметить оперативную публикацию доклада Совета, что является улучшением по сравнению с прошлым годом, и то обстоятельство, что было принято верное решение объединить рассмотрение обсуждаемых сейчас двух пунктов повестки дня.
The fact that children and adolescents were among those most vulnerable to poverty reinforced the poverty cycle, as it affected human and social capital and the well-being of future generations. То обстоятельство, что дети и подростки относятся к наиболее незащищенным в отношении бедности категориям, приводит к воспроизводству цикла бедности, поскольку отражается на состоянии человеческого и социального капитала и на благосостоянии будущих поколений.
In view of the fact that such practices remained widespread in certain ethnic groups, he asked the delegation whether the Mauritanian Government planned to launch any new initiatives. Учитывая то обстоятельство, что эта практика остается широко распространенной среди некоторых этнических групп, он просит делегацию сообщить, планирует ли правительство Мавритании выступить с новыми инициативами в этой области.
The Group notes that the Zeid report identified as a problem the fact that different components of a peacekeeping operation are governed by different rules and disciplinary procedures because they each have a distinct legal status (A/59/710, para. 14). Группа отмечает, что в докладе Зейда проблемой было названо то обстоятельство, что различные компоненты миротворческой операции регулируются разными правилами и дисциплинарными процедурами, поскольку они имеют разный правовой статус (А/59/710, пункт 14).
The fact that, in Italy, responsibility for addressing the needs of the Roma lay with local governments did not exempt the central Government from its obligations under the Covenant. То обстоятельство, что в Италии ответственность за обеспечение потребностей рома возложена на местные органы управления, не освобождает центральное правительство от обязательств по Пакту.
It was important not to lose sight of the fact that refugees and displaced persons also represented immense human resources, a factor that could also be part of the solution to the problem. Важно не упускать из виду то обстоятельство, что беженцы и перемещенные лица являются чрезвычайно важным людским ресурсом, который также может способствовать решению проблемы.
I welcome the fact that you were able to hold substantive debates on the issues on your agenda, and on other issues relevant to the international security environment. Я приветствую то обстоятельство, что вы оказались в состоянии провести субстантивные дискуссии по проблемам своей повестки дня и по другим проблемам, имеющим отношение к обстановке в сфере международной безопасности.
At a time when there are talks and even a report on A More Secure World: Our Shared Responsibility, we cannot ignore the fact that the Conference on Disarmament is exactly the platform to work towards achieving such a goal. В то время когда идут переговоры и даже представлен доклад "Более безопасный мир: наша общая ответственность", мы не можем игнорировать то обстоятельство, что Конференция по разоружению как раз и является платформой для работы над достижением этой цели.
I was struck, if not indeed moved, by your reference to the fact that today marks the eleventh anniversary of the tabling of the Special Coordinator's report of a previous - and unfortunately now late - Canadian Ambassador, Gerry Shannon. Я был впечатлен и даже тронут вашей ссылкой на то обстоятельство, что сегодня исполняется одиннадцатая годовщина с представления доклада Специального координатора - бывшего и сейчас уже, к сожалению, покойного канадского посла Джерри Шеннона.
We welcome the fact that the Ambassador of France has informed us of the significant step of his country's dismantling of its fissile material installations for weapons-grade plutonium and HEU. Мы ценим то обстоятельство, что посол Франции информировал нас о значительном шаге его страны по демонтажу своих установок по производству расщепляющегося материала - оружейного плутония и ВОУ.
This will not only be too late, but it will also reflect the fact that the CD has missed a golden opportunity to be proactive. Но только тогда уже будет слишком поздно, и это будет отражать то обстоятельство, что КР упустила блестящую возможность действовать проактивно.
With the exception of one delegation, which had been categorical in stating its views, no Government had questioned the fact that certain reservations were formulated late, however regrettable that might appear to some. За исключением одной делегации, которая изложила свои мнения в категорической форме, ни одно правительство не поставило под сомнение то обстоятельство, что определенные оговорки формулируются впоследствии, сколь бы прискорбным для некоторых это ни казалось.
The Panel takes into account its knowledge of similar claims brought by claimants who had to repatriate large numbers of employees unexpectedly in a short period of time, as well as the fact that China National's employees came from various regions and cities in China. Группа приняла во внимание аналогичные претензии со стороны заявителей, неожиданно столкнувшихся с необходимостью организовать в короткий срок репатриацию большого количества своих служащих, а также то обстоятельство, что сотрудники "Чайна нэшнл" прибыли из различных регионов и городов Китая.
In doing so, the Conference may wish to give due consideration to the interdependence of the different chapters of the Convention and the fact that they were designed to form an integral whole. При этом Конференция, возможно, пожелает надлежащим образом учесть взаимозависимость различных глав Конвенции и то обстоятельство, что они призваны образовать единое целое.
This is a strong reason to negotiate new agreements, as is the fact that the threat or use of force in outer space is not yet prohibited. И это, равно как и то обстоятельство, что угроза силой или применение силы в космическом пространстве еще не запрещены, является веским резоном для переговоров по новым соглашениям.
The fact that the overwhelming majority of States have acceded to the NPT is a sign of their belief in its importance in ridding the world of the spectre of nuclear war. То обстоятельство, что к ДНЯО присоединилось подавляющее большинство государств, являет собой признак их веры в его важность для избавления мира от призрака ядерной войны.