We would be remiss if we did not take this opportunity to once again express our appreciation to Ambassador McLay of New Zealand and his team for the successful convening of the meeting of governmental experts on the Programme of Action held earlier this year. |
Мы не можем не воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы еще раз выразить нашу признательность послу Маклею (Новая Зеландия) и его сотрудникам за успешное проведение совещания правительственных экспертов по Программе действий, которое состоялось ранее в этом году. |
Mr. McLay (New Zealand): I wonder if I might crave the President's indulgence for a moment and express thanks to the many delegations that have conveyed sympathy and concern to New Zealand at the plight of the 29 trapped miners. |
Г-н Маклей (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Я хотел бы просить Председателя разрешить мне очень кратко выразить признательность тем многочисленным делегациям, которые обратились к Новой Зеландии со словами сочувствия и обеспокоенности по поводу судьбы 29 оказавшихся в завале шахтеров. |
In conclusion, let me express my confidence that we will achieve sustained long-term progress in the fight against non-communicable diseases in the framework of internationally agreed goals, including the MDGs. |
В заключение позвольте мне выразить уверенность в том, что мы достигнем устойчивого долгосрочного прогресса в борьбе с неинфекционными заболеваниями в рамках международно согласованных целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
I shall merely thank the speakers for their affirmations and express the hope that those delegations that still hesitate at the gate will before long approach the door with confidence and with positive expectation. |
Я просто хотел бы поблагодарить ораторов за поддержку этой идеи и выразить надежду на то, что делегации, которые все еще сомневаются, уже в ближайшем будущем решительно займут конструктивную позицию в отношении этого договора. |
Mrs. Juul (Norway): Let me first of all express my Government's deep sympathy for and solidarity with the Government and people of Bangladesh at this very difficult hour. |
Г-жа Юуль (Норвегия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить глубокое сочувствие и солидарность моего правительства по отношению к правительству и народу Бангладеш в это чрезвычайно трудное для них время. |
While that referendum had fallen just short of the two-thirds majority needed for a change in status, the fact that the people of Tokelau had had the opportunity to freely express their will with regard to their own future was an important step forward. |
Хотя по результатам референдума не удалось получить большинства в две трети голосов, необходимых для изменения статуса территории, сам факт того, что народ Токелау имел возможность свободно выразить свою волю в отношении своего собственного будущего, является важным шагом вперед. |
Allow me to also express my sincerest thanks to the German Mission, in particular Ambassador Martin Ney, Counsellor Daniel Krull and his able team, for their substantial efforts and able facilitation of the draft resolution. |
Позвольте мне также выразить искреннюю признательность представительству Германии, в частности, послу Мартину Нёю, советнику Даниэлю Круллу и его высококвалифицированным коллегам за приложенные ими значительные усилия и успешное посредничество в ходе обсуждения проекта резолюции. |
Given the clarity of the applicable law, we cannot but express our dismay and serious concern at the ongoing plunder by Moroccan-flagged vessels and foreign fishing interests of the Saharawi people's offshore fisheries resources. |
Учитывая ясность применимого права, мы не можем не выразить нашу тревогу и серьезную озабоченность продолжающимся разграблением судами под флагом Марокко и иностранными рыбопромысловыми кругами рыбных ресурсов сахарского народа в прибрежных районах. |
to a kind of fusion in which you could express very tender sentiments. |
Это своеобразный сплав народных мотивов и придворной поэзии, при помощи которого каждый мог выразить самые нежные чувства. |
Mr. SILALAHI (Indonesia): Let me first express my deep appreciation to the Under-Secretary-General of the United Nations for his insightful introduction in the Second Committee to the comprehensive and informative report on the agenda item now before us. |
Г-н СИЛАЛАХИ (Индонезия) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить глубокую признательность заместителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за то глубоко продуманное вступление, которым он предварил представление этого всеобъемлющего и познавательного доклада по рассматриваемому нами пункту повестки дня во Втором комитете. |
The Government of Ethiopia can only express its incomprehension regarding not only the lack of understanding and insensitivity displayed in the statement but also the abdication of responsibility that it signifies. |
Правительство Эфиопии может лишь выразить свое недоумение не только по поводу того, что в заявлении отсутствует понимание и сочувствие, но и, как явствует из него, по поводу нежелания признать ответственность. |
Let me also express our appreciation to the Secretary-General for his kind words of condolence conveyed to the family of the late Ambassador Garba and to the people of Nigeria. |
От имени народа и правительства Нигерии позвольте мне выразить глубокую признательность различным делегациям, видным деятелям и всем другим людям, которые различным путем выразили глубокое чувство утраты и свои соболезнования после кончины генерала Гарбы в субботу, 1 июня 2002 года, после непродолжительной болезни. |
I also express my thanks to all the Member States that have been involved and committed in order to bring this negotiation to a happy end. |
Я хотел бы также выразить признательность всем государствам-членам, которые были причастны к переговорам и принимали в них участие, с тем чтобы они увенчались полным успехом. |
Mr. Oosthuizen (South Africa): First of all, let me, like other representatives, express South Africa's deepest sympathy to Bangladesh, which was subject to serious humanitarian disasters recently. |
Г-н Остхёйзен (Южная Африка) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне наряду с другими представителями выразить от имени Южной Африки глубочайшее сочувствие Бангладеш в связи с произошедшими там недавно серьезными гуманитарными катастрофами. |
From this rostrum, I express the deep gratitude and great thanks of the people and the Government of Guinea to all those entities and individuals who were involved to ensure that civic peace would reign in our country. |
Выступая с этой трибуны, я хотел бы выразить от имени народа и правительства Гвинеи глубокую благодарность и огромную признательность всем субъектам и отдельным лицам, которые содействовали установлению гражданского мира в нашей стране. |
Ms. Wieczorek-Zeul (Germany): First, I express gratitude for the marvellous task carried out by the two facilitators, the Permanent Representatives of the Netherlands and Saint Vincent and the Grenadines. |
Г-жа Вичорек-Цойль (Германия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы выразить признательность двум координаторам - постоянным представителям Нидерландов и Сент-Винсента и Гренадин - за блестящее выполнение поставленных перед ними задач. |
Let me express once again, on behalf of the Group of Eastern European States, our condolences to the people of Malaysia. |
Позвольте мне еще раз от имени Группы восточноевропейских государств выразить наши соболезнования народу Малайзии. Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас слово имеет представитель Исландии, который выступит от имени Группы западноевропейских и других государств. |
Thus, let me first of all express my delegation's appreciation to the President of the Assembly for designating the reform of the Security Council as one of his priorities during his presidency. |
Поэтому прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить признательность Председателю Ассамблеи за то, что он определил реформу Совета Безопасности в качестве одного из приоритетов в ходе его председательства. |
Fourthly, we express Africa's appreciation to United Nations and African Union peacekeepers, who continue to contribute towards ensuring that peace is preserved and consolidated and that civilians are protected in situations of conflict. |
В-четвертых, от имени Африки мы хотели бы выразить признательность Организации Объединенных Наций и миротворцам Африканского союза, которые по-прежнему вносят вклад в сохранение и укрепление мира, защищают гражданское население в условиях конфликта. |
And a video game is the most effective way I can express myself. |
А игра это мой способ выразить себя. [Фильм Джеймса Свирски и Лизен Пажо] |
President Napolitano: Let me express my deepest gratitude for the kind and generous words just addressed to me and my country by President Deiss and Secretary-General Ban Ki-moon. |
Президент Наполитано (говорит по-английски): Позвольте мне выразить глубочайшую признательность за любезные и великодушные слова, только что высказанные в мой адрес и в адрес моей страны Председателем Дайссом и Генеральным секретарем Пан Ги Муном. |
He can't express himself, or understand his own emotions in a traditional way... with the clipboard, and after that, the dog bit him. |
Он даже не может выразить собственные ощущения и вероятно даже понять свои собственные эмоции обычным способом. |
My country fulfils its international obligations in accordance with the provisions of the Additional Protocol on safeguards between Ukraine and the IAEA. I would like to take this opportunity to once again express our gratitude to the Agency for its assistance in implementing the Additional Protocol in Ukraine. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы еще раз выразить Агентству свою признательность за оказываемое им содействие в выполнении на Украине этого Дополнительного протокола. |
Mr. Ampem (Ghana): May I express my gratitude for the opportunity to address the General Assembly on behalf of the young people of Ghana. |
Г-н Ампем (Гана) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить признательность за предоставленную мне возможность выступить в Генеральной Ассамблеи от имени молодежи Ганы. |
Direct contacts invariably offered the best possibility for durable solutions, and in the case of Western Sahara it was hoped that they would lead to the holding of the referendum in which the Saharan people could express their (Mrs. Rakotondramboa, Madagascar) will. |
Прямые контакты неизменно дают наилучшие возможности для долгосрочных решений, и в случае Западной Сахары есть надежда, что они приведут к референдуму, в ходе которого народ Сахары сможет выразить свою волю. |