I've known so many married women who long for so much as an hour, 15 minutes, of reckless passion, where they can express their most carnal... |
Сколько замужних женщин я знал, которые сдавались за час. 15 минут безумной страсти, когда они могут выразить свою чувственность... |
He uses that at the risk of grave reprisal to... express his feelings to put his world into some kind of recognizable order. |
Он использует её под страхом кары, чтобы выразить чувства, чтобы привести свой мир хоть в какой-то порядок. |
The conciliation commission may conduct the conciliation proceedings in such a manner as it considers appropriate, taking fully into account the circumstances of the case and the views the parties to the dispute may express, including any request for a swift resolution. |
Согласительная комиссия вправе проводить согласительные процедуры так, как она сочтет целесообразным, с полным учетом обстоятельств дела и мнений, которые могут выразить стороны спора, включая любые просьбы об ускоренном урегулировании. |
Specifically, the author submitted that he had not displayed any posters, banners or other propaganda materials and, therefore, could not publicly express any group, individual or other interests or protest. |
В частности, автор утверждал, что он не устанавливал ни транспарантов, ни плакатов или каких-либо иных пропагандистских материалов и в этой связи не мог публично выразить какой-либо групповой, личный или иной интерес или протест. |
The Working Party is invited to consider the above information and express its views for the consideration of the Inland Transport Committee at its next session, as well as take stock of this discussion in its decision to amend and/or adopt its revised ToR and rules of procedure. |
Рабочей группе предлагается изучить вышеизложенную информацию и выразить свою точку зрения, которая будет рассмотрена Комитетом по внутреннему транспорту на его следующей сессии, а также учитывать изложенные в ходе этой дискуссии аспекты при принятии решения об изменении и/или утверждении своего пересмотренного КВ и своих пересмотренных правил процедуры. |
Most of the content on status consists of recommendations for an accelerated decision process regarding the status issue whereby Puerto Ricans could express their will regarding status options, and action would be taken by the end of 2013 or later. |
Информация по вопросу о статусе представляет собой в основном рекомендации относительно ускорения процесса принятия решения по вопросу о статусе, в рамках которого пуэрториканцы могли бы выразить свою волю в отношении возможных вариантов статуса и предпринять практические шаги к концу 2013 года либо позднее. |
The newly added paragraph 3 of guideline 4.5.3, which stipulated that the author of the invalid reservation might express at any time its intention not to be bound by the treaty without the benefit of the reservation, went too far in protecting the author's interests. |
Пункт З, добавленный в руководящее положения 4.5.3 и предполагающий, что автор недействительной оговорки может в любое время выразить свое намерение не быть связанным договором без учета оговорки, представляется чрезмерно направленным на защиту интересов автора. |
The Commission should also look into the ways in which States could express their consent to the provisional application of a treaty and how provisional application was terminated. |
Также Комиссии необходимо изучить способы, посредством которых государства могут выразить свое согласие на временное применение какого-либо международного договора, и то, каким образом прекращается временное применение. |
We have always been supportive of the work of the Conference, and in this regard we would like to reiterate our full support and express our readiness to continue consultations on any proposal aimed at fostering consensus on the programme of work. |
Мы всегда поддерживали работу Конференции, и в этом отношении мы хотели бы подтвердить нашу полную поддержку и выразить нашу готовность продолжать консультации по любому предложению с прицелом на то, чтобы культивировать консенсус по программе работы. |
I would like to particularly express my gratitude to my colleagues during the 2012 session, the ambassadors of Ecuador, Egypt, Finland, France and Germany and their colleagues, for their active engagement with a very good team spirit. |
Я хотел бы особо выразить благодарность моим коллегам на сессии 2012 года: послам Эквадора, Египта, Финляндии, Франции и Германии и их коллегам - за их активную мобилизованность в сочетании с очень хорошим командным настроем. |
May I also express our appreciation for your constructive approach to our work, and your extensive consultations, particularly with the G21 and the informal group of observer States? |
Позвольте мне также выразить нашу признательность за Ваш конструктивный подход к нашей работе и Ваши обширные консультации, в частности с Группой 21 и неформальной группой государств-наблюдателей. |
Indeed, we have never been closer than now to being able to convene such a conference, and for this we want express our support, also in the context of the European Union, to the work carried out by the facilitator. |
Ведь сейчас мы как никогда близки к тому, чтобы оказаться в состоянии созвать такую конференцию, и в этом отношении мы хотим выразить свою поддержку, также и в контексте Европейского союза, той работе, которую проводит координатор. |
Well, then why can't I express myself in a way that is not dripping with sarcasm or contempt unless I'm drunk, apparently? |
Ну тогда почему я не могу выразить себя без всякого сарказма или презрение, пока не напьюсь, по-видимому? |
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia. |
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии. |
If numbers can express the laws of this incredible universe that we live, I reason, through some sort of reverse engineering, we could extrapolate from them some basic structural element of this universe. |
Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной. |
The Conference may wish to note the progress made since the Conference of the Plenipotentiaries on the Stockholm Convention held on 22 and 23 May 2001 and express its appreciation to the Committee. |
Конференция, возможно, пожелает принять к сведению прогресс, достигнутый после проведения 2223 мая 2001 года Конференции полномочных представителей по Стокгольмской конвенции, и выразить свою признательность Комитету. |
He added that Bosnia and Herzegovina was in a critical phase and that the international community must express more clearly than ever what was expected of the political leaders of Bosnia and Herzegovina and what would not be tolerated. |
Он добавил, что Босния и Герцеговина находится на решающем этапе, и международное сообщество должно как никогда ясно выразить свое мнение о том, чего оно ждет от политических лидеров Боснии и Герцеговины и какие действия оно не будет терпеть. |
I express my deepest appreciation to the Deputy United Nations High Commissioner for Human Rights for coming from Geneva and to the Deputy Prosecutor of the International Criminal Court for coming from The Hague especially for this workshop. |
Я хотел бы выразить глубочайшую признательность заместителю Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и заместителю Прокурора Международного уголовного суда за то, что они приехали специально для участия в этом семинаре из Женевы и Гааги. |
In line with this reasoning, the tribunal applied the CISG noting that if the parties wish to exclude the CISG or particular provisions, their intention must be express and clear. |
На этом основании суд применил КМКПТ, заметив, что, если стороны желают исключить возможность применения КМКПТ или ее отдельных положений, они должны выразить это намерение четко и ясно. |
To acknowledge and express gratitude to the Government and people of Timor-Leste for their continued cooperation and collaboration throughout the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT); |
выразить признательность и благодарность правительству и народу Тимора-Лешти за их постоянное сотрудничество и взаимодействие на протяжении всего периода выполнения мандата Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ); |
If the Council cannot surrender to the diktat of one of the parties to the conflict, better to demand an immediate vote, express outrage and run to the Assembly - to this Assembly - than negotiate a more balanced text. |
Если Совет Безопасности не может подчиниться диктату одной из сторон конфликта, то лучше потребовать немедленного голосования, выразить возмущение и побежать в Ассамблею - эту Ассамблею, - чем вести переговоры о более сбалансированном тексте. |
Mr. VALLE FONROUGE (Argentina) (translated from Spanish): Mr. President, at the outset, may I congratulate you on your appointment as President of the Conference and express our satisfaction at the manner in which you have been conducting our work. |
Г-н ВАЛЬЕ ФОНРУГЕ (Аргентина) (перевод с испанского): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с назначением Председателем Конференции и выразить удовлетворение в связи с тем, как Вы ведете наши дела. |
Thus, to come back to the latest attempt of the five ambassadors to get us back to work, my delegation would like to appeal to the delegations concerned to respond to this new initiative, to take the floor and express their positions on the issue. |
И поэтому, оглядываясь на последнюю попытку пятерки послов вернуть нас к работе, моя делегация хотела бы призвать соответствующие делегации откликнуться на эту новую инициативу, взять слово и выразить свои позиции по данной проблеме. |
The Working Party was of the view that, since the report of the Ad hoc Expert Group meeting was not yet available in all official languages, it could only express its general agreement with the recommendations contained in the report. |
Рабочая группа выразила мнение о том, что в связи с отсутствием доклада о работе сессии Специальной группы экспертов на всех официальных языках она может только выразить общее согласие с рекомендациями, содержащимися в указанном докладе. |
I could not but express concern over the fact that Japan is demanding its right to a permanent seat on the Security Council for its contribution to the United Nations budget, and some countries are leaning to support it for its purse. |
Мне ничего не остается делать, как выразить обеспокоенность по поводу требования Японии о предоставлении ей постоянного членства в Совете Безопасности за ее вклад в бюджет Организации Объединенных Наций и по поводу того, что некоторые страны готовы поддержать Японию за ее финансовые вливания. |